Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She speedily returned, and they went on to the railway, and made the half-hour's journey to Aldbrickham, where they entered a third-rate inn near the station in time for a late supper. Она вернулась тут же; они отправились на вокзал и через полчаса были в Олдбрикхеме; там они зашли в третьеразрядную гостиницу у вокзала и успели даже получить ужин.
IX IX
On the morrow between nine and half-past they were journeying back to Christminster, the only two occupants of a compartment in a third-class railway-carriage. Наутро, между девятью и половиной десятого, они возвращались в Кристминстер; в купе вагона третьего класса они были одни.
Having, like Jude, made rather a hasty toilet to catch the train, Arabella looked a little frowsy, and her face was very far from possessing the animation which had characterized it at the bar the night before. Боясь опоздать на поезд, Арабелла оделась на скорую руку и выглядела довольно неряшливо, -теперь она казалась далеко не такой оживлённой, как накануне вечером в трактире.
When they came out of the station she found that she still had half an hour to spare before she was due at the bar. Когда они сошли на вокзале, она обнаружила, что до открытия заведения остается еще полчаса.
They walked in silence a little way out of the town in the direction of Alfredston. Они молча пошли из города по направлению к Элфредстону.
Jude looked up the far highway. Джуд смотрел вдаль, на проезжую дорогу.
"Ah ... poor feeble me!" he murmured at last. - О... какой я слабый и ничтожный! - пробормотал он наконец.
"What?" said she. - Что? - спросила она.
"This is the very road by which I came into Christminster years ago full of plans!" - Ведь это та самая дорога, по которой несколько лет назад я шел в Кристминстер - шел полный надежд!
"Well, whatever the road is I think my time is nearly up, as I have to be in the bar by eleven o'clock. - Ну, дорога - дорогой, а времени у меня почти не остается - к одиннадцати я должна быть в трактире.
And as I said, I shan't ask for the day to go with you to see your aunt. Я уже сказала, что не стану отпрашиваться на целый день, чтобы поехать с тобой к бабке.
So perhaps we had better part here. Поэтому нам, пожалуй, лучше распрощаться здесь.
I'd sooner not walk up Chief Street with you, since we've come to no conclusion at all." Я бы не хотела показываться с тобой на Главной улице, раз мы ни до чего не дотолковались.
"Very well. - Хорошо.
But you said when we were getting up this morning that you had something you wished to tell me before I left?" Но сегодня утром, когда мы вставали, ты сказала, что хочешь мне что-то рассказать, прежде чем мы разойдемся.
"So I had-two things-one in particular. -Да, хочу... О двух вещах... об одной в особенности.
But you wouldn't promise to keep it a secret. Только обещай сохранить это в тайне, тогда скажу.
I'll tell you now if you promise? Обещаешь?
As an honest woman I wish you to know it... It was what I began telling you in the night-about that gentleman who managed the Sydney hotel." Я женщина честная и хочу, чтобы ты это знал... Это то самое, о чем я начала рассказывать тебе ночью... О человеке, который содержал гостиницу в Сиднее.
Arabella spoke somewhat hurriedly for her. - Арабелла говорила с несвойственной ей поспешностью.
"You'll keep it close?" - Будешь помалкивать?
"Yes-yes-I promise!" said Jude impatiently. - Да, да, обещаю! - с нетерпением отвечал Джуд.
"Of course I don't want to reveal your secrets." - Разумеется, я не стану выдавать твои секреты!
"Whenever I met him out for a walk, he used to say that he was much taken with my looks, and he kept pressing me to marry him. - Так вот, всякий раз, как мы встречались с ним на прогулке, он твердил, что я ему очень нравлюсь, и уговаривал выйти за него замуж.
I never thought of coming back to England again; and being out there in Australia, with no home of my own after leaving my father, I at last agreed, and did." Возвращаться в Англию я не собиралась, а своего дома там, в Австралии, после того как я ушла от отца, у меня не было, и в конце концов я уступила.
"What-marry him?" - Как? Вышла за него замуж?
"Yes." -Да.
"Regularly-legally-in church?" - По всем правилам, по закону, с венчанием в церкви?
"Yes. -Да.
And lived with him till shortly before I left. И жила с ним почти до самого моего Отъезда.
It was stupid, I know; but I did! Это было глупо, я знаю, но что сделано - то сделано!
There, now I've told you. Ну вот и сказала тебе все.
Don't round upon me! Не доноси на меня!
He talks of coming back to England, poor old chap. Он, бедняга, пишет, что хочет вернуться в Англию.
But if he does, he won't be likely to find me." Но если он вернется, он вряд ли меня найдет.
Jude stood pale and fixed. Джуд стоял перед ней бледный и неподвижный.
"Why the devil didn't you tell me last, night!" he said. - Почему же, черт возьми, ты не сказала мне об этом ночью! - проговорил он.
"Well-I didn't... Won't you make it up with me, then?" -Не указала так не сказала... Стало быть, ты не хочешь помириться со мной?
"So in talking of 'your husband' to the bar gentlemen you meant him, of course-not me!" - Так, значит, когда ты говорила в трактире, о "своем муже", ты не меня имела в виду?
"Of course... Come, don't fuss about it." - Конечно... Да брось ты из-за этого кипятиться.
"I have nothing more to say!" replied Jude. - Мне нечего больше сказать! - заключил Джуд.
"I have nothing at all to say about the-crime-you've confessed to!" - Просто нечего сказать о... преступлении, в котором ты сама призналась!
"Crime! Pooh. - Подумаешь, преступление!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x