Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At the back of the barmaids rose bevel-edged mirrors, with glass shelves running along their front, on which stood precious liquids that Jude did not know the name of, in bottles of topaz, sapphire, ruby and amethyst. Позади девушек возвышались ограненные зеркала, а перед ними тянулись стеклянные полки, на которых стояли дорогие напитки; в бутылках цвета топаза, сапфира, рубина и аметиста, -названий их Джуд не знал.
The moment was enlivened by the entrance of some customers into the next compartment, and the starting of the mechanical tell-tale of monies received, which emitted a ting-ting every time a coin was put in. В трактире стало оживленнее, когда в соседнее отделение вошли посетители и заработал денежный счетчик, приветствуя звоном каждую опущенную монету.
The barmaid attending to this compartment was invisible to Jude's direct glance, though a reflection of her back in the glass behind her was occasionally caught by his eyes. Джуду не видна была девушка, обслуживающая это отделение, лишь иногда перед ним медькала в зеркале ее спина.
He had only observed this listlessly, when she turned her face for a moment to the glass to set her hair tidy. Он безучастно смотрел на ее отражение, пока она на секунду не повернулась к зеркалу, чтобы поправить прическу.
Then he was amazed to discover that the face was Arabella's. И тут Джуд с изумлением узнал лицо Арабеллы.
If she had come on to his compartment she would have seen him. Зайди она в его отделение, она бы увидела его.
But she did not, this being presided over by the maiden on the other side. Но она этого не делала, так как его отделение обслуживала девушка, стоявшая по другую сторону стойки.
Abby was in a black gown, with white linen cuffs and a broad white collar, and her figure, more developed than formerly, was accentuated by a bunch of daffodils that she wore on her left bosom. На Эбби было черное платье с манжетами и широким воротником из белого полотна, она пополнела, что подчеркивал букетик желтых нарциссов, приколотый слева на груди.
In the compartment she served stood an electro-plated fountain of water over a spirit-lamp, whose blue flame sent a steam from the top, all this being visible to him only in the mirror behind her; which also reflected the faces of the men she was attending to-one of them a handsome, dissipated young fellow, possibly an undergraduate, who had been relating to her an experience of some humorous sort. В отделении, куда она зашла, на спиртовке, горевшей синим огнем, стоял Оцинкованный сосуд с водой, над которым поднимался пар. Джуд видел все это в зеркале за ее спиной, отражавшем также лица мужчин, которых она обслуживала; один из них, красивый и беспутный малый, по всей видимости студент, рассказывал ей какое-то забавное приключение.
"Oh, Mr. Cockman, now! - Ах, мистер Кокмен!
How can you tell such a tale to me in my innocence!" she cried gaily. Как можно рассказывать такие истории целомудренной женщине! - весело воскликнула она.
"Mr. Cockman, what do you use to make your moustache curl so beautiful?" - Скажите-ка, мистер Кокмен, что вы делаете, чтобы ваши усы так красиво завивались?
As the young man was clean shaven the retort provoked a laugh at his expense. Юноша был чисто выбрит, и ее шутка вызвала смех по его адресу.
"Come!" said he, - Полно вам! - сказал он.
"I'll have a curaçao; and a light, please." - Мне кюрасо и огоньку, пожалуйста!
She served the liqueur from one of the lovely bottles and striking a match held it to his cigarette with ministering archness while he whiffed. Она налила ликер из красивой бутылки, зажгла спичку и поднесла ему, ожидая с лукавой услужливостью, пока он прикурит.
"Well, have you heard from your husband lately, my dear?" he asked. - Ну, какие вести от вашего муженька, милочка? -спросил он.
"Not a sound," said she. - Никаких, - ответила она.
"Where is he?" - Так где же он?
"I left him in Australia; and I suppose he's there still." - Я оставила его в Австралии, думаю, он все еще там.
Jude's eyes grew rounder. У Джуда глаза полезли на лоб.
"What made you part from him?" - Отчего же все-таки вы с ним расстались?
"Don't you ask questions, and you won't hear lies." - Не задавайте вопросов - не услышите лжи.
"Come then, give me my change, which you've been keeping from me for the last quarter of an hour; and I'll romantically vanish up the street of this picturesque city." - Что ж, в таком случае дайте мне сдачу, которую вот уже четверть часа вы так любовно храните у себя, и я исчезну на улицах этого живописного города.
She handed the change over the counter, in taking which he caught her fingers and held them. Она протянула ему через стойку сдачу, и он, беря деньги, поймал ее руку и удержал в своей.
There was a slight struggle and titter, and he bade her good-bye and left. Последовала легкая борьба, хихиканье, затем он распрощался и ушел.
Jude had looked on with the eye of a dazed philosopher. Джуд взирал на все это с изумлением философа.
It was extraordinary how far removed from his life Arabella now seemed to be. Странно, до чего чужой казалась ему сейчас Арабелла.
He could not realize their nominal closeness. Он не мог себе представить, что когда-то они были близки.
And, this being the case, in his present frame of mind he was indifferent to the fact that Arabella was his wife indeed. К тому же в теперешнем его настроении его совершенно не трогало, что Арабелла в самом деле доводится ему женой.
The compartment that she served emptied itself of visitors, and after a brief thought he entered it, and went forward to the counter. Посетители покинули отделение, которое она обслуживала, и после короткого размышления Джуд вошел туда и приблизился к стойке.
Arabella did not recognize him for a moment. Сначала Арабелла не узнала его.
Then their glances met. Затем взгляды их встретились.
She started; till a humorous impudence sparkled in her eyes, and she spoke. Она вздрогнула, в ее глазах зажглась дерзкая усмешка, и она заговорила:
"Well, I'm blest! - Ах, будь я проклята!
I thought you were underground years ago!" Я думала, ты давным-давно в могиле!
"Oh!" - Вот как!
"I never heard anything of you, or I don't know that I should have come here. - Я ничего не слыхала о тебе, а то я вряд ли вернулась бы сюда.
But never mind! Ну да ладно!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x