Альбер Камю - Посторонний - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Альбер Камю - Посторонний - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Посторонний - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Посторонний - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Постороний», действие которого происходит в Алжире, стал одной из первых культовых книг нового поколения французской молодежи. Книга о не-герое, который ни добр, ни зол, ни нравствен, ни безнравствен, но твердо решил отказаться от лжи. Это решение, конечно же, оборачивается бедой. «Посторонний» описывает наготу человека перед лицом абсурда», - так определяет свой замысел автор. Эта книга до сих пор остается мировым бестселлером. По ее мотивам написано несколько безумных рок-композиций, роман постоянно цитируют юные бунтари, а в 2000 большинство опрошенный лондонскими социологами английских мужчин (политиков, журналистов, преподавателей, бизнесменов, студентов и школьников) назвали «Постороннего» «главной книгой, изменившей их жизнь».

Посторонний - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Посторонний - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The sun had risen a little higher and was beginning to warm my feet. Солнце поднялось выше и уже начало припекать мне ноги.
The keeper came across the yard and said the warden wished to see me. Прошел через двор сторож и сказал, что меня зовет директор.
I went to his office and he got me to sign some document. Я пошел в кабинет. Директор дал мне подписать довольно много бумаг.
I noticed that he was in black, with pin-stripe trousers. Я заметил, что на нем черный пиджак и черные брюки в полоску.
He picked up the telephone receiver and looked at me. Он взял в руки телефонную трубку.
"The undertaker's men arrived some moments ago, and they will be going to the mortuary to screw down the coffin. - Служащие из похоронного бюро уже явились. Я сейчас попрошу их закрыть гроб.
Shall I tell them to wait, for you to have a last glimpse of your mother?" "No," I said. Хотите в последний раз взглянуть на свою матушку? - Я ответил: "Нет".
He spoke into the receiver, lowering his voice. Тогда он приказал по телефону, понизив голос:
"That's all right, Figeac. Tell the men to go there now." - Фижак, скажите своим людям, пусть начинают.
He then informed me that he was going to attend the funeral, and I thanked him. Затем сообщил мне, что он будет присутствовать на похоронах, и я поблагодарил его.
Sitting down behind his desk, he crossed his short legs and leaned back. Besides the nurse on duty, he told me, he and I would be the only mourners at the funeral. Он сел на письменный стол и, скрестив свои коротенькие ножки, добавил, что кроме меня и его, пойдет еще медицинская сестра.
It was a rule of the Home that inmates shouldn't attend funerals, though there was no objection to letting some of them sit up beside the coffin, the night before. Но стариков и старух не будет: по правилам богадельни ее обитателям не полагалось присутствовать на погребении. Директор позволял им только провести ночь у гроба.
"It's for their own sakes," he explained, "to spare their feelings. "Этого требует человечность", - заметил он.
But in this particular instance I've given permission to an old friend of your mother to come with us. Но в данном случае он дал разрешение одному из друзей мамы проводить ее на кладбище.
His name is Thomas P?rez." "Его зовут Томас Перес".
The warden smiled. И тут директор, улыбнувшись, сказал:
"It's a rather touching little story in its way. - Вы, конечно, понимаете. Это было немного ребяческое чувство.
He and your mother had become almost inseparable. Но они с вашей мамой были неразлучны.
The other old people used to tease P?rez about having a fianc?e. 'When are you going to marry her?' they'd ask. В богадельне над ними подтрунивали, говорили Пересу: "Эта ваша невеста".
He'd turn it with a laugh. Он смеялся.
It was a standing joke, in fact. Им обоим это доставляло удовольствие.
So, as you can guess, he feels very badly about your mother's death. И надо сказать, смерть мадам Мерсо глубоко его опечалила.
I thought I couldn't decently refuse him permission to attend the funeral. У меня не хватило духу отказать ему.
But, on our medical officer's advice, I forbade him to sit up beside the body last night." Но по совету врача, навещающего нас, я ему запретил провести ночь у гроба.
For some time we sat there without speaking. Мы довольно долго молчали.
Then the warden got up and went to the window. Presently he said: Потом директор встал и, посмотрев в окно кабинета, сказал:
"Ah, there's the padre from Marengo. -Уже пришел из Маренго священник.
He's a bit ahead of time." Поспешил немного.
He warned me that it would take us a good three quarters of an hour, walking to the church, which was in the village. И тут директор предупредил меня, что придется идти пешком минут сорок пять - церковь находится в самой деревне.
Then we went downstairs. Мы вышли во двор.
The priest was waiting just outside the mortuary door. With him were two acolytes, one of whom had a censer. Возле морга стоял священник и двое мальчиков -певчие.
The priest was stooping over him, adjusting the length of the silver chain on which it hung. Один из них держал в руке кадило, а священник, наклонившись, уравнивал длину серебряных цепочек.
When he saw us he straightened up and said a few words to me, addressing me as, "My son." Когда мы подошли, священник выпрямился. Он назвал меня "сын мой" и сказал мне несколько утешительных слов.
Then he led the way into the mortuary. Затем он вошел в морг, я последовал за ним.
I noticed at once that four men in black were standing behind the coffin and the screws in the lid had now been driven home. Я сразу заметил, что винты на крышке гроба уже ввинчены и в комнате стоят четыре человека в черном.
At the same moment I heard the warden remark that the hearse had arrived, and the priest starting his prayers. Директор сказал мне, что катафалк ждет на дороге. Священник начал читать молитвы.
Then everybody made a move. С той минуты все пошло очень быстро.
Holding a strip of black cloth, the four men approached the coffin, while the priest, the boys, and myself filed out. Люди в черном подошли к гробу, накинули на него покров. Священник, служки, директор и я вышли из морга.
A lady I hadn't seen before was standing by the door. У двери стояла незнакомая мне дама.
"This is Monsieur Meursault," the warden said to her. Директор представил ей меня: "Мсье Мерсо".
I didn't catch her name, but I gathered she was a nursing sister attached to the Home. Фамилии дамы я не расслышал, только понял, что это медицинская сестра.
When I was introduced, she bowed, without the trace of a smile on her long, gaunt face. Она без тени улыбки склонила свое длинное и костлявое лицо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Посторонний - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Посторонний - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Посторонний - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Посторонний - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x