Виктор Гюго - Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Гюго - Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.

Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had understood nothing of this, and had thought himself wronged. Он ничего в этом не понял и счел себя обиженным.
Let us say the word-robbed. Попросту говоря обворованным.
On the day following his liberation, he saw, at Grasse, in front of an orange-flower distillery, some men engaged in unloading bales. На другой день после освобождения, проходя через Грасс, он увидел перед воротами винокуренного завода людей, выгружавших бутыли.
He offered his services. Он предложил свои услуги.
Business was pressing; they were accepted. Работа была спешная, и его взяли.
He set to work. Он принялся за дело.
He was intelligent, robust, adroit; he did his best; the master seemed pleased. Он был сообразителен, силен и ловок, он старался изо всех сил; хозяин, видимо, был доволен им.
While he was at work, a gendarme passed, observed him, and demanded his papers. В то время как он работал, проходивший мимо жандарм заметил его и потребовал у него документы.
It was necessary to show him the yellow passport. Пришлось показать желтый паспорт.
That done, Jean Valjean resumed his labor. Затем Жан Вальжан снова взялся за работу.
A little while before he had questioned one of the workmen as to the amount which they earned each day at this occupation; he had been told thirty sous. Перед этим он спросил у одного из рабочих, сколько они получают в день; тот ответил: "Тридцать су".
When evening arrived, as he was forced to set out again on the following day, he presented himself to the owner of the distillery and requested to be paid. Наутро ему предстоял дальнейший путь, и вечером он попросил хозяина рассчитаться с ним.
The owner did not utter a word, but handed him fifteen sous. Не говоря ни слова, тот вручил ему пятнадцать су.
He objected. Жан Вальжаи запротестовал.
He was told, Ему сказали:
"That is enough for thee." "Хватит с тебя и этого".
He persisted. Он продолжал настаивать.
The master looked him straight between the eyes, and said to him Посмотрев на него в упор, хозяин сказал ему:
"Beware of the prison." "Смотри, как бы на тебя снова не надели колодки".
There, again, he considered that he had been robbed. Он опять счел себя обворованным.
Society, the State, by diminishing his hoard, had robbed him wholesale. Общество, государство, уменьшив сумму его заработка, обокрало его оптом.
Now it was the individual who was robbing him at retail. Теперь настала очередь отдельных лиц, которые обкрадывали его в розницу.
Liberation is not deliverance. Освобождение - это еще не свобода.
One gets free from the galleys, but not from the sentence. Выйти из острога - еще не значит уйти от осуждения.
That is what happened to him at Grasse. Вот что произошло с Жаном Вальжаном в Грассе.
We have seen in what manner he was received at D-- Мы уже видели, как его встретили в Дине.
CHAPTER X-THE MAN AROUSED Глава десятая ЧЕЛОВЕК ПРОСНУЛСЯ
As the Cathedral clock struck two in the morning, Jean Valjean awoke. Итак, когда на соборной колокольне пробило два часа пополуночи, Жан Вальжан проснулся.
What woke him was that his bed was too good. Он проснулся оттого, что постель его была слишком мягка.
It was nearly twenty years since he had slept in a bed, and, although he had not undressed, the sensation was too novel not to disturb his slumbers. Почти двадцать лет он не спал в постели, и хотя он лег не раздеваясь, все же это ощущение было слишком ново, и оно нарушило его сон.
He had slept more than four hours. Он проспал более четырех часов.
His fatigue had passed away. Усталость его прошла.
He was accustomed not to devote many hours to repose. Он не привык отдыхать подолгу.
He opened his eyes and stared into the gloom which surrounded him; then he closed them again, with the intention of going to sleep once more. Открыв глаза, он с минуту всматривался в окружавшую его темноту, потом опять закрыл их, пытаясь уснуть.
When many varied sensations have agitated the day, when various matters preoccupy the mind, one falls asleep once, but not a second time. Если у человека было много разных впечатлений днем, если множество мыслей тревожит его ум, он легко засыпает с вечера, но когда проснется, ему уже не уснуть.
Sleep comes more easily than it returns. Первый сон приходит легче, чем второй.
This is what happened to Jean Valjean. Так было и с Жаном Вальжаном.
He could not get to sleep again, and he fell to thinking. Он больше не мог уснуть и принялся размышлять.
He was at one of those moments when the thoughts which one has in one's mind are troubled. Он находился в том состоянии духа, когда все мысли и представления бывают смутны.
There was a sort of dark confusion in his brain. В голове у него был хаос.
His memories of the olden time and of the immediate present floated there pell-mell and mingled confusedly, losing their proper forms, becoming disproportionately large, then suddenly disappearing, as in a muddy and perturbed pool. Воспоминания о прошлом и только что пережитом беспорядочно носились в его мозгу и, сталкиваясь друг с другом, теряли форму, бесконечно разрастались и вдруг исчезали, как во взбаламученной, мутной воде.
Many thoughts occurred to him; but there was one which kept constantly presenting itself afresh, and which drove away all others. У него возникало и исчезало множество мыслей, но одна из них упрямо возвращалась, вытесняя все остальные.
We will mention this thought at once: he had observed the six sets of silver forks and spoons and the ladle which Madame Magloire had placed on the table. Эту мысль мы сейчас откроем: он заметил шесть серебряных приборов и разливательную ложку, которые Маглуар разложила за ужином на столе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x