Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Glancing below, I saw no corresponding reaction, and wondered if Jem was trying to be dramatic. Я поглядела вниз, в зал, там никто особенно не волновался, и я подумала, чего это он разыгрывает трагедию?
Dill was watching peacefully, and so was Reverend Sykes beside him. Дилл слушает спокойно, и преподобный Сайкс рядом с ним - тоже.
"What is it?" I whispered, and got a terse, "Sh-h!" - Ты чего? - шепотом спросила я, но Джим только сердито на меня зашипел.
"Sheriff," Atticus was saying, "you say she was mighty banged up. - Шериф, - сказал Аттикус, - вы говорите, она была сильно избита.
In what way?" Как именно?
"Well-" -Ну-у...
"Just describe her injuries, Heck." - Вы просто опишите, Гек, какие следы побоев вы заметили.
"Well, she was beaten around the head. - Ну, лицо было избито.
There was already bruises comin' on her arms, and it happened about thirty minutes before-" И на руках повыше локтя видны были синяки, прошло-то уже с полчаса...
"How do you know?" - Откуда вы знаете?
Mr. Tate grinned. Мистер Тейт усмехнулся.
"Sorry, that's what they said. - Виноват, это я с их слов.
Anyway, she was pretty bruised up when I got there, and she had a black eye comin'." Во всяком случае, она была порядком избита, когда я туда пришёл, и под глазом наливался здоровенный фонарь.
"Which eye?" - Под которым глазом?
Mr. Tate blinked and ran his hands through his hair. Мистер Тейт мигнул и обеими руками пригладил волосы.
"Let's see," he said softly, then he looked at Atticus as if he considered the question childish. - Дайте-ка сообразить, - сказал он негромко и поглядел на Аттикуса так, будто думал: о каких пустяках спрашивает!
"Can't you remember?" Atticus asked. - Может быть, вспомните? - сказал Аттикус.
Mr. Tate pointed to an invisible person five inches in front of him and said, Мистер Тейт ткнул пальцем в кого-то невидимого прямо перед собой и сказал:
"Her left." - Левый глаз.
"Wait a minute, Sheriff," said Atticus. - Одну минуту, шериф, - сказал Аттикус.
"Was it her left facing you or her left looking the same way you were?" - Левый глаз - это если она перед вами стоит или если она смотрит в ту же сторону, что и вы?
Mr. Tate said, "Oh yes, that'd make it her right. - А, да, верно, - сказал мистер Тейт, - стало быть, это правый.
It was her right eye, Mr. Finch. У неё правый глаз был подбит, мистер Финч.
I remember now, she was bunged up on that side of her face...." Теперь я припоминаю, и щека и вся эта сторона в ссадинах и распухла...
Mr. Tate blinked again, as if something had suddenly been made plain to him. Мистер Тейт опять замигал, словно вдруг что-то понял.
Then he turned his head and looked around at Tom Robinson. Повернулся и поглядел на Тома Робинсона.
As if by instinct, Tom Robinson raised his head. И Том Робинсон поднял голову, будто почувствовал его взгляд.
Something had been made plain to Atticus also, and it brought him to his feet. Аттикус, видно, тоже что-то понял и порывисто поднялся.
"Sheriff, please repeat what you said." - Шериф, повторите, пожалуйста, что вы сказали.
"It was her right eye, I said." - Я сказал, у неё подбит был правый глаз.
"No..." - Не то...
Atticus walked to the court reporter's desk and bent down to the furiously scribbling hand. Аттикус подошёл к столу секретаря, наклонился и стал смотреть, как у того рука быстро бегает по бумаге.
It stopped, flipped back the shorthand pad, and the court reporter said, "'Mr. Finch. Секретарь остановился, перелистал блокнот со стенограммой и прочитал:
I remember now she was bunged up on that side of the face.'" "Мистер Финч, теперь я припоминаю, и щека и вся эта сторона в ссадинах и распухла".
Atticus looked up at Mr. Tate. Аттикус выпрямился и поглядел на мистера Тейта.
"Which side again, Heck?" - Повторите, пожалуйста, Гек, какая сторона?
"The right side, Mr. Finch, but she had more bruises -you wanta hear about 'em?" - Правая сторона, мистер Финч, но были и ещё синяки, про них тоже рассказать?
Atticus seemed to be bordering on another question, but he thought better of it and said, Аттикус, видно, уже хотел задать новый вопрос, но передумал и сказал:
"Yes, what were her other injuries?" - Да, так какие там были синяки?
As Mr. Tate answered, Atticus turned and looked at Tom Robinson as if to say this was something they hadn't bargained for. И, пока мистер Тейт отвечал, Аттикус повернулся к Тому Робинсону, будто хотел сказать - это ещё что за новости?
"...her arms were bruised, and she showed me her neck. - ...руки были в синяках и ссадинах, и шею она мне показала.
There were definite finger marks on her gullet-" У неё на горле пальцы так и отпечатались...
"All around her throat? - На горле, кругом?
At the back of her neck?" И сзади на шее тоже?
"I'd say they were all around, Mr. Finch." - Со всех сторон, мистер Финч, оно и не удивительно.
"You would?" -Вот как?
"Yes sir, she had a small throat, anybody could'a reached around it with-" - Ну да, сэр, у неё шея тоненькая, всякий может её обхватить и...
"Just answer the question yes or no, please, Sheriff," said Atticus dryly, and Mr. Tate fell silent. - Пожалуйста, отвечайте на вопрос только "да" или "нет", шериф, - сухо сказал Аттикус, и мистер Тейт умолк.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x