He left the heart cold, frozen, hardly able to beat. |
При взгляде на него сердце холодело, замерзало, едва могло биться. |
Gerald's father had looked wistful, to break the heart: but not this last terrible look of cold, mute Matter. |
Отец Джеральда выглядел так задумчиво, что сердце разрывалось на куски - но не так, не такой ужасно холодной, безмолвной Материей. |
Birkin watched and watched. |
Биркин смотрел и не мог отвести взгляда. |
Ursula stood aside watching the living man stare at the frozen face of the dead man. |
Урсула стояла в стороне, наблюдая, как живой рассматривал замерзшее лицо мертвеца. |
Both faces were unmoved and unmoving. |
У обоих были недвижные и лишенные всякого выражения лица. |
The candle-flames flickered in the frozen air, in the intense silence. |
Стояла полная тишина, и только огоньки свечей мигали в холодном воздухе. |
'Haven't you seen enough?' she said. |
- Ты еще не все увидел? - спросила она. |
He got up. |
Он поднялся на ноги. |
' It's a bitter thing to me,' he said. |
- Мне от этого очень больно, - отозвался он. |
'What-that he's dead?' she said. |
- От чего - от того, что он умер? -поинтересовалась она. |
His eyes just met hers. |
Их глаза встретились. |
He did not answer. |
Он не ответил. |
' You've got me,' she said. |
- У тебя есть я, - сказала она. |
He smiled and kissed her. |
Он улыбнулся и поцеловал ее. |
'If I die,' he said, 'you'll know I haven't left you.' |
- Если я умру, - сказал он, - знай, что я тебя не оставил. |
' And me?' she cried. |
- А если умру я? - воскликнула она. |
'And you won't have left me,' he said. 'We shan't have any need to despair, in death.' |
- То ты не оставила меня, - сказал он. - Нам не нужно будет разлучаться даже в смерти. |
She took hold of his hand. |
Она взяла его за руку. |
'But need you despair over Gerald?' she said. |
- Но нужно ли тебе так печалиться из-за Джеральда? - спросила она. |
' Yes,' he answered. |
- Да, - ответил он. |
They went away. |
И они ушли. |
Gerald was taken to England, to be buried. |
Джеральда отвезли в Англию и там похоронили. |
Birkin and Ursula accompanied the body, along with one of Gerald's brothers. |
Биркин и Урсула сопровождали тело, как и один из братьев Джеральда. |
It was the Crich brothers and sisters who insisted on the burial in England. |
Именно его сестры и братья настояли на том, чтобы похоронить его в Англии. |
Birkin wanted to leave the dead man in the Alps, near the snow. |
Биркин хотел оставить тело в Альпах, там, где начинался снег. |
But the family was strident, loudly insistent. |
Но семья упорствовала, громко настаивая на своем. |
Gudrun went to Dresden. |
Гудрун уехала в Дрезден. |
She wrote no particulars of herself. |
Она редко писала о себе. |
Ursula stayed at the Mill with Birkin for a week or two. |
Пару недель Урсула оставалась с Биркиным на мельнице. |
They were both very quiet. |
Они оба были какими-то тихими. |
'Did you need Gerald?' she asked one evening. |
- Тебе нужен Джеральд? - как-то вечером спросила она. |
' Yes,' he said. |
- Да, - ответил он. |
' Aren't I enough for you?' she asked. |
- Разве одной меня не достаточно? - спросила она. |
'No,' he said. 'You are enough for me, as far as a woman is concerned. |
- Нет, - ответил он. - Тебя мне достаточно только в той степени, в какой может быть достаточно женщины. |
You are all women to me. |
Ты для меня все женщины на свете. |
But I wanted a man friend, as eternal as you and I are eternal.' |
Но мне нужен друг-мужчина, такой же вечный, как союз между тобой и мной. |
'Why aren't I enough?' she said. 'You are enough for me. |
- Но почему меня не достаточно? - спросила она. -Тебя мне хватает. |
I don't want anybody else but you. |
Мне никого, кроме тебя, не нужно. |
Why isn't it the same with you?' |
Почему с тобой по-другому? |
'Having you, I can live all my life without anybody else, any other sheer intimacy. |
- С тобой я могу прожить всю свою жизнь, не нуждаясь в ком-то другом, не нуждаясь в близких отношениях с другими людьми. |
But to make it complete, really happy, I wanted eternal union with a man too: another kind of love,' he said. |
Но чтобы этот союз стал завершенным, чтобы я был по-настоящему счастливым, мне требуется еще и вечный союз с мужчиной: другая любовь, -объяснил он. |
'I don't believe it,' she said. 'It's an obstinacy, a theory, a perversity.' |
- Я не верю, - сказала она. - Ты просто упрямишься, ты зациклился на этой своей теории. |
'Well-' he said. |
- Ну... - протянул он. |
' You can't have two kinds of love. |
- Нельзя чувствовать две разных любви. |
Why should you!' |
Так не бывает! |
It seems as if I can't,' he said. 'Yet I wanted it.' |
- Похоже, ты права, - ответил он. - Но я хотел этого. |
'You can't have it, because it's false, impossible,' she said. |
- Так не бывает, потому что это ложь, потому что это невозможно, - настаивала она. |
' I don't believe that,' he answered. |
- Не верю, - ответил он. |