Hermione was biting a piece of bread, pulling it from between her teeth with her fingers, in a slow, slightly derisive movement. |
Гермиона ела хлеб - она медленно и насмешливо сжала кусочек зубами и, крепко вцепившись пальцами в оставшуюся часть, отдернула ее. |
She turned to Birkin. |
А потом повернулась к Биркину. |
'You do hate it, yes,' she said, intimate and gratified. |
- Да уж, ничего, кроме отвращения, - благодарно повторила она его слова, потому что знала его, как никто другой. |
'Detest it,' he repeated. |
- Ничего, кроме омерзения, - повторил он. |
'Yes,' she murmured, assured and satisfied. |
- Да, - прошептала она, удовлетворенная и убежденная его словами. |
'But,' Gerald insisted, 'you don't allow one man to take away his neighbour's living, so why should you allow one nation to take away the living from another nation?' |
- Но вы же не позволите одному человеку забрать имущество соседа, - продолжал настаивать Джеральд, - так почему же вы допускаете, что одна нация может забрать то, что принадлежит другой? |
There was a long slow murmur from Hermione before she broke into speech, saying with a laconic indifference: |
Г ермиона что-то довольно долго шептала про себя, а потом с лаконичным безразличием произнесла вслух: |
' It is not always a question of possessions, is it? |
- Дело же не всегда в имуществе, не так ли? |
It is not all a question of goods?' |
Не все ведь сводится к материальным ценностям. |
Gerald was nettled by this implication of vulgar materialism. |
Джеральд разозлился, уловив в ее словах намек на вульгарный материализм. |
'Yes, more or less,' he retorted. 'If I go and take a man's hat from off his head, that hat becomes a symbol of that man's liberty. |
- В большей или меньшей степени, - парировал он. - Если я стащу с головы прохожего шляпу, эта самая шляпа станет символом свободы того человека. |
When he fights me for his hat, he is fighting me for his liberty.' |
Когда он ударит меня, чтобы забрать шляпу, он будет сражаться за свою свободу. |
Hermione was nonplussed. |
Гермиона почувствовала, что ее загнали в угол. |
'Yes,' she said, irritated. 'But that way of arguing by imaginary instances is not supposed to be genuine, is it? |
- Хорошо, - раздраженно произнесла она. - Но мне кажется, что спор, основанный на воображаемой ситуации, не приведет нас к истине. |
A man does NOT come and take my hat from off my head, does he?' |
Никто ведь не собирается срывать шляпу с вашей головы. |
'Only because the law prevents him,' said Gerald. |
- Только потому, что это запрещено законом, -ответил Джеральд. |
'Not only,' said Birkin. 'Ninety-nine men out of a hundred don't want my hat.' |
- И не только поэтому, - вмешался Биркин. - В девяносто девяти случаях из ста моя шляпа просто никтому не нужна. |
'That's a matter of opinion,' said Gerald. |
- Все дело в том, как на это посмотреть, - не умолкал Джеральд. |
' Or the hat,' laughed the bridegroom. |
- Или же все дело в шляпе, - рассмеялся жених. |
'And if he does want my hat, such as it is,' said Birkin, 'why, surely it is open to me to decide, which is a greater loss to me, my hat, or my liberty as a free and indifferent man. |
- А если ему все же нужна моя шляпа, что на самом деле так оно и есть, - продолжал Биркин, -мне решать, что опечалит меня больше - потеря шляпы или потеря свободы, что я перестану быть человеком, который ничем не скован и которого ничто не волнует. |
If I am compelled to offer fight, I lose the latter. |
Если мне придется начать драку, этого последнего я лишусь. |
It is a question which is worth more to me, my pleasant liberty of conduct, or my hat.' |
Поэтому вопрос в том, что мне дороже - любезная моему сердцу свобода действия или же моя шляпа. |
'Yes,' said Hermione, watching Birkin strangely. 'Yes.' |
- Да, - протянула Г ермиона, устремив на Биркина странный взгляд. - Да. |
'But would you let somebody come and snatch your hat off your head?' the bride asked of Hermione. |
- И что, вы позволите стащить шляпу у вас с головы? - спросила Гермиону новобрачная. |
The face of the tall straight woman turned slowly and as if drugged to this new speaker. |
Высокая, прямая женщина медленно, словно не понимая, где находится, обернулась на этот новый голос. |
'No,' she replied, in a low inhuman tone, that seemed to contain a chuckle. 'No, I shouldn't let anybody take my hat off my head.' |
- Нет, - произнесла она низким холодным голосом, в котором, однако, слышалась скрытая усмешка. - Нет, я никому не позволю стащить со своей головы шляпу. |
'How would you prevent it?' asked Gerald. |
- И как же вы этому помешаете? - спросил Джеральд. |
'I don't know,' replied Hermione slowly. 'Probably I should kill him.' |
- Не знаю, - медленно выдавила Гермиона. -Скорее всего, я этого человека убью. |
There was a strange chuckle in her tone, a dangerous and convincing humour in her bearing. |
В ее голосе слышалась странная усмешка, ее жесты говорили, что она шутит, однако шутка эта была страшной и весьма убедительной. |
'Of course,' said Gerald, 'I can see Rupert's point. |
- Естественно, - сказал Джеральд. - Теперь я понимаю, что хотел сказать Руперт. |
It is a question to him whether his hat or his peace of mind is more important.' |
Для него весь вопрос в том, что важнее - шляпа или душевное спокойствие. |
' Peace of body,' said Birkin. |
- Телесное спокойствие. |
'Well, as you like there,' replied Gerald. 'But how are you going to decide this for a nation?' |
- Называйте, как угодно, - отвечал Джеральд. - Но как же вы собираетесь решать этот вопрос в рамках нации? |
'Heaven preserve me,' laughed Birkin. |
- Избавь меня Боже от этого, - рассмеялся Биркин. |
' Yes, but suppose you have to?' Gerald persisted. |
- Ну а если бы вам все-таки пришлось? |
' Then it is the same. |
- Разницы никакой. |
If the national crown-piece is an old hat, then the thieving gent may have it.' |
Если корона империи превратилась в ветхую шляпу, то воришка может смело ее забирать. |
'But CAN the national or racial hat be an old hat?' insisted Gerald. |
- А разве шляпа нации или расы может быть ветхой? - настаивал Джеральд. |
'Pretty well bound to be, I believe,' said Birkin. |
- Думаю, что вполне может, - отвечал Биркин. |