"I know it's a poem by Robert Burns." |
- Знаю, что это стихи Бернса. |
She was right, though. |
Она была права. |
It is |
Там действительно |
"If a body meet a body coming through the rye." |
"Если кто-то звал кого-то вечером во ржи". |
I didn't know it then, though. |
Честно говоря, я забыл. |
"I thought it was 'If a body catch a body,'" I said. |
- Мне казалось, что там "ловил кого-то вечером во ржи", - говорю. |
"Anyway, I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. |
- Понимаешь, я себе представил, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле, во ржи. |
Thousands of little kids, and nobody's around--nobody big, I mean--except me. |
Тысячи малышей, и кругом - ни души, ни одного взрослого, кроме меня. |
And I'm standing on the edge of some crazy cliff. |
А я стою на самом краю скалы, над пропастью, понимаешь? |
What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff--I mean if they're running and they don't look where they're going I have to come out from somewhere and catch them. |
И мое дело - ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались. |
That's all I'd do all day. |
Вот и вся моя работа. |
I'd just be the catcher in the rye and all. |
Стеречь ребят над пропастью во ржи. |
I know it's crazy, but that's the only thing I'd really like to be. |
Знаю, это глупости, но это единственное, чего мне хочется по-настоящему. |
I know it's crazy." |
Наверно, я дурак. |
Old Phoebe didn't say anything for a long time. |
Фиби долго молчала. |
Then, when she said something, all she said was, |
А потом только повторила: |
"Daddy's going to kill you." |
- Папа тебя убьет. |
"I don't give a damn if he does," I said. |
- Ну и пускай, плевать мне на все! |
I got up from the bed then, because what I wanted to do, I wanted to phone up this guy that was my English teacher at Elkton Hills, Mr. Antolini. |
- Я встал с постели, потому что решил позвонить одному человеку, моему учителю английского языка из Элктон-хилла. |
He lived in New York now. He quit Elkton Hills. |
Его звали мистер Антолини, теперь он жил в Нью-Йорке. |
He took this job teaching English at N. Y. U. |
Он ушел из Элктон-хилла и получил место преподавателя в Нью-йоркском университете. |
"I have to make a phone call," I told Phoebe. |
- Мне надо позвонить по телефону, - говорю я. |
"I'll be right back. |
- Сейчас вернусь. |
Don't go to sleep." |
Ты не спи, слышишь? |
I didn't want her to go to sleep while I was in the living room. |
- Мне очень не хотелось, чтобы она заснула, пока я буду звонить по телефону. |
I knew she wouldn't but I said it anyway, just to make sure. |
Я знал, что она не уснет, но все-таки попросил ее не спать. |
While I was walking toward the door, old Phoebe said, |
Я подошел к двери, но тут она меня окликнула: |
"Holden!" and I turned around. |
- Холден! |
She was sitting way up in bed. |
- И я обернулся. |
She looked so pretty. |
Она сидела на кровати, хорошенькая, просто прелесть. |
"I'm taking belching lessons from this girl, Phyllis Margulies," she said. |
- Одна девочка, Филлис Маргулис, научила меня икать! - говорит она. |
"Listen." |
- Вот послушай! |
I listened, and I heard something, but it wasn't much. |
Я послушал, но ничего особенного не услыхал. |
"Good," I said. |
- Неплохо! - говорю. |
Then I went out in the living room and called up this teacher I had, Mr. Antolini. |
И пошел в гостиную звонить по телефону своему бывшему учителю мистеру Антолини. |
23 I made it very snappy on the phone because I was afraid my parents would barge in on me right in the middle of it. |
23 Позвонил я очень быстро, потому что боялся -вдруг родители явятся, пока я звоню. |
They didn't, though. |
Но они не пришли. |
Mr. Antolini was very nice. |
Мистер Антолини был очень приветлив. |
He said I could come right over if I wanted to. |
Сказал, что я могу прийти хоть сейчас. |
I think I probably woke he and his wife up, because it took them a helluva long time to answer the phone. |
Наверное, я разбудил их обоих, потому что никто долго не подходил к телефону. |
The first thing he asked me was if anything was wrong, and I said no. |
Первым делом он меня спросил, что случилось, а я ответил - ничего особенного. |
I said I'd flunked out of Pencey, though. |
Но все-таки я ему рассказал, что меня выставили из Пэнси. |
I thought I might as well tell him. |
Все равно кому-нибудь надо было рассказать. |
He said |
Он сказал: |
"Good God," when I said that. |
- Господи, помилуй нас, грешных! |
He had a good sense of humor and all. |
- Все-таки у него было настоящее чувство юмора. |
He told me to come right over if I felt like it. |
Велел хоть сейчас приходить, если надо. |
He was about the best teacher I ever had, Mr. Antolini. |
Он был самым лучшим из всех моих учителей, этот мистер Антолини. |
He was a pretty young guy, not much older than my brother D. B., and you could kid around with him without losing your respect for him. |
Довольно молодой, немножко старше моего брата, Д.Б., и с ним можно было шутить, хотя все его уважали. |
He was the one that finally picked up that boy that jumped out the window I told you about, James Castle. |
Он первый поднял с земли того парнишку, который выбросился из окна, Джеймса Касла, я вам про него рассказывал. |