Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Everybody was always locking their door when somebody wanted to come in. Перед носом у него закроют двери.
And they had this goddam secret fraternity that I was too yellow not to join. Там еще было это треклятое тайное общество -я тоже из трусости в него вступил.
There was this one pimply, boring guy, Robert Ackley, that wanted to get in. И был там один такой зануда, с прыщами, Роберт Экли, ему тоже хотелось в это общество.
He kept trying to join, and they wouldn't let him. А его не приняли.
Just because he was boring and pimply. Только из-за того, что он зануда и прыщавый.
I don't even feel like talking about it. Даже вспомнить противно.
It was a stinking school. Take my word." Поверь моему слову, такой вонючей школы я еще не встречал.
Old Phoebe didn't say anything, but she was listen ing. Моя Фиби молчит и слушает.
I could tell by the back of her neck that she was listening. Я по затылку видел, что она слушает.
She always listens when you tell her something. Она здорово умеет слушать, когда с ней разговариваешь.
And the funny part is she knows, half the time, what the hell you're talking about. И самое смешное, что она все понимает, что ей говорят.
She really does. По-настоящему понимает.
I kept talking about old Pencey. I sort of felt like it. Я опять стал рассказывать про Пэнси, хотел все выложить.
"Even the couple of nice teachers on the faculty, they were phonies, too," I said. - Было там несколько хороших учителей, и все равно они тоже притворщики, - говорю.
"There was this one old guy, Mr. Spencer. - Взять этого старика, мистера Спенсера.
His wife was always giving you hot chocolate and all that stuff, and they were really pretty nice. Жена его всегда угощала нас горячим шоколадом, вообще они оба милые.
But you should've seen him when the headmaster, old Thurmer, came in the history class and sat down in the back of the room. Но ты бы посмотрела, что с ними делалось, когда старый Термер, наш директор, приходил на урок истории и садился на заднюю скамью.
He was always coming in and sitting down in the back of the room for about a half an hour. Вечно он приходил и сидел сзади примерно с полчаса.
He was supposed to be incognito or something. Вроде как бы инкогнито, что ли.
After a while, he'd be sitting back there and then he'd start interrupting what old Spencer was saying to crack a lot of corny jokes. Посидит, посидит, а потом начинает перебивать старика Спенсера своими кретинскими шуточками.
Old Spencer'd practically kill himself chuckling and smiling and all, like as if Thurmer was a goddam prince or something." А старик Спенсер из кожи лезет вон -подхихикивает ему, весь расплывается, будто этот Термер какой-нибудь гений, черт бы его удавил!
"Don't swear so much." - Не ругайся, пожалуйста!
"It would've made you puke, I swear it would," I said. - Тебя бы там стошнило, ей-богу! - говорю.
"Then, on Veterans' Day. - А возьми День выпускников.
They have this day, Veterans' Day, that all the jerks that graduated from Pencey around 1776 come back and walk all over the place, with their wives and children and everybody. У них установлен такой день, называется День выпускников, когда все подонки, окончившие Пэнси чуть ли не с 1776 года, собираются в школе и шляются по всей территории со своими женами и детками.
You should've seen this one old guy that was about fifty. Ты бы посмотрела на одного старикашку лет пятидесяти.
What he did was, he came in our room and knocked on the door and asked us if we'd mind if he used the bathroom. Зашел прямо к нам в комнату - постучал, конечно, и спрашивает, нельзя ли ему пройти в уборную.
The bathroom was at the end of the corridor--I don't know why the hell he asked us. А уборная в конце коридора, мы так и не поняли, почему он именно у нас спросил.
You know what he said? И знаешь, что он нам сказал?
He said he wanted to see if his initials were still in one of the can doors. Г оворит - хочу посмотреть, сохранились ли мои инициалы на дверях уборной.
What he did, he carved his goddam stupid sad old initials in one of the can doors about ninety years ago, and he wanted to see if they were still there. Понимаешь, он лет сто назад вырезал свои унылые, дурацкие, бездарные инициалы на дверях уборной и хотел проверить, целы ли они или нет.
So my roommate and I walked him down to the bathroom and all, and we had to stand there while he looked for his initials in all the can doors. И нам с товарищами пришлось проводить его до уборной и стоять там, пока он искал свои кретинские инициалы на всех дверях.
He kept talking to us the whole time, telling us how when he was at Pencey they were the happiest days of his life, and giving us a lot of advice for the future and all. Ищет, а сам все время распространяется, что годы, которые он провел в Пэнси, - лучшие годы его жизни, и дает нам какие-то идиотские советы на будущее.
Boy, did he depress me! Господи, меня от него такая взяла тоска!
I don't mean he was a bad guy--he wasn't. И не то чтоб он был особенно противный -ничего подобного.
But you don't have to be a bad guy to depress somebody--you can be a good guy and do it. Но вовсе и не нужно быть особенно противным, чтоб нагнать на человека тоску, - хороший человек тоже может вконец испортить настроение.
All you have to do to depress somebody is give them a lot of phony advice while you're looking for your initials in some can door--that's all you have to do. Достаточно надавать кучу бездарных советов, пока ищешь свои инициалы на дверях уборной, -и все!
I don't know. Maybe it wouldn't have been so bad if he hadn't been all out of breath. Не знаю, может быть, у меня не так испортилось бы настроение, если б этот тип еще не задыхался.
He was all out of breath from just climbing up the stairs, and the whole time he was looking for his initials he kept breathing hard, with his nostrils all funny and sad, while he kept telling Stradlater and I to get all we could out of Pencey. Он никак не мог отдышаться после лестницы. Ищет эти свои инициалы, а сам все время отдувается, сопит носом. И жалко, и смешно, да к тому же еще долбит нам со Стрэдлейтером, чтобы мы извлекли из Пэнси все, что можно.
God, Phoebe! Господи, Фиби!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x