Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She took them right out of my hand and then she put them in the drawer of the night table. - Взяла обломки и тут же спрятала их в ночной столик.
She kills me. Умора!
"D. B. coming home for Christmas?" I asked her. - Д.Б. приедет домой на рождество? - спрашиваю.
"He may and he may not, Mother said. - Мама сказала, может, приедет, а может, нет.
It all depends. Зависит от работы.
He may have to stay in Hollywood and write a picture about Annapolis." Может быть, ему придется остаться в Голливуде и написать сценарий про Аннаполис.
"Annapolis, for God's sake!" - Господи, почему про Аннаполис?
"It's a love story and everything. - Там и про любовь, и про все.
Guess who's going to be in it! Угадай, кто в ней будет сниматься?
What movie star. Какая кинозвезда?
Guess!" Вот и не угадаешь!
"I'm not interested. - Мне не интересно.
Annapolis, for God's sake. Подумать только - про Аннаполис!
What's D. B. know about Annapolis, for God's sake? Да что он знает про Аннаполис, господи боже!
What's that got to do with the kind of stories he writes?" I said. Какое отношение это имеет к его рассказам?
Boy, that stuff drives me crazy. - Фу, просто обалдеть можно от этой чуши!
That goddam Hollywood. Проклятый Голливуд!
"What'd you do to your arm?" I asked her. - А что у тебя с рукой? - спрашиваю.
I noticed she had this big hunk of adhesive tape on her elbow. Увидел, что у нее на локте наклеен липкий пластырь.
The reason I noticed it, her pajamas didn't have any sleeves. Пижама у нее без рукавов, потому я и увидел.
"This boy, Curtis Weintraub, that's in my class, pushed me while I was going down the stairs in the park," she said. - Один мальчишка из нашего класса, Кэртис Вайнтрауб, он меня толкнул, когда я спускалась по лестнице в парк.
"Wanna see?" Хочешь покажу?
She started taking the crazy adhesive tape off her arm. - И начала сдирать пластырь с руки.
"Leave it alone. - Не трогай!
Why'd he push you down the stairs?" А почему он тебя столкнул с лестницы?
"I don't know. - Не знаю.
I think he hates me," old Phoebe said. Кажется, он меня ненавидит, - говорит Фиби.
"This other girl and me, Selma Atterbury, put ink and stuff all over his windbreaker." - Мы с одной девочкой, с Сельмой Эттербери, намазали ему весь свитер чернилами.
"That isn't nice. - Это нехорошо.
What are you--a child, for God's sake?" Что ты - маленькая, что ли?
"No, but every time I'm in the park, he follows me everywhere. - Нет, но он всегда за мной ходит.
He's always following me. Как пойду в парк, он - за мной.
He gets on my nerves." Он мне действует на нервы.
"He probably likes you. - А может быть, ты ему нравишься.
That's no reason to put ink all--" Нельзя человеку за это мазать свитер чернилами.
"I don't want him to like me," she said. - Не хочу я ему нравиться, - говорит она.
Then she started looking at me funny. "Holden," she said, "how come you're not home Wednesday?" И вдруг смотрит на меня очень подозрительно: - Холден, послушай! Почему ты приехал до с р е д ы?
"What?" - Что?
Boy, you have to watch her every minute. Да, с ней держи ухо востро.
If you don't think she's smart, you're mad. Если вы думаете, что она дурочка, вы сошли с ума.
"How come you're not home Wednesday?" she asked me. - Как это ты приехал до среды? - повторяет она.
"You didn't get kicked out or anything, did you?" - Может быть, тебя опять выгнали?
"I told you. - Я же тебе объяснил.
They let us out early. Нас отпустили раньше.
They let the whole--" Весь класс...
"You did get kicked out! - Нет, тебя выгнали!
You did!" old Phoebe said. Выгнали! - повторила она.
Then she hit me on the leg with her fist. И как ударит меня кулаком по коленке.
She gets very fisty when she feels like it. Она здорово дерется, если на нее найдет.
"You did! - Выгнали!
Oh, Holden!" Ой, Холден!
She had her hand on her mouth and all. - Она зажала себе рот руками.
She gets very emotional, I swear to God. Честное слово, она ужасно расстроилась.
"Who said I got kicked out? - Кто тебе сказал, что меня выгнали?
Nobody said I--" Никто тебе не...
"You did. - Нет, выгнали!
You did," she said. Выгнали!
Then she smacked me again with her fist. - И опять как даст мне кулаком по коленке.
If you don't think that hurts, you're crazy. Если вы думаете, что было не больно, вы ошибаетесь.
"Daddy'll kill you!" she said. - Папа тебя убьет! - говорит.
Then she flopped on her stomach on the bed and put the goddam pillow over her head. И вдруг шлепнулась на кровать животом вниз и навалила себе подушку на голову.
She does that quite frequently. Она часто так делает.
She's a true madman sometimes. Просто с ума сходит, честное слово.
"Cut it out, now," I said. - Да брось! - говорю.
"Nobody's gonna kill me. - Никто меня не убьет.
Nobody's gonna even--C'mon, Phoeb, take that goddam thing off your head. Никто меня пальцем не... ну, перестань, Фиб, сними эту дурацкую подушку.
Nobody's gonna kill me." Никто меня и не подумает убивать.
She wouldn't take it off, though. Но она подушку не сняла.
You can't make her do something if she doesn't want to. Ее не переупрямишь никакими силами.
All she kept saying was, Лежит и твердит:
"Daddy s gonna kill you." - Папа тебя убьет.
You could hardly understand her with that goddam pillow over her head. - Сквозь подушку еле было слышно.
"Nobody's gonna kill me. - Никто меня не убьет.
Use your head. Не выдумывай.
In the first place, I'm going away. Во-первых, я уеду.
What I may do, I may get a job on a ranch or something for a while. Знаешь, что я сделаю? Достану себе работу на каком-нибудь ранчо, хоть на время.
I know this guy whose grandfather's got a ranch in Colorado. I may get a job out there," I said. Я знаю одного парня, у его дедушки есть ранчо в Колорадо, мне там дадут работу.
"I'll keep in touch with you and all when I'm gone, if I go. Я тебе буду писать оттуда, если только я уеду.
C'mon. Ну, перестань!
Take that off your head. Сними эту чертову подушку.
C'mon, hey, Phoeb. Слышишь, Фиб, брось!
Please. Ну, прошу тебя!
Please, willya?' Брось, слышишь?
She wouldn t take it off, though I tried pulling it off, but she's strong as hell. Но она держит подушку - и все. Я хотел было стянуть с нее подушку, но эта девчонка сильная как черт.
You get tired fighting with her. С ней драться устанешь.
Boy, if she wants to keep a pillow over her head, she keeps it. Уж если она себе навалит подушку на голову, она ее не отдаст.
"Phoebe, please. - Ну, Фиби, пожалуйста.
C'mon outa there," I kept saying. Вылезай, слышишь? - прошу я ее.
"C'mon, hey... - Ну, брось...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x