I won't go way before that. |
Я не уеду, пока не увижу. |
You think I wanna miss the play?" I said. |
Думаешь, я пропущу такой спектакль? -спрашиваю. |
"What I'll do, I'll probably stay at Mr. Antolini's house till maybe Tuesday night. |
- Знаешь, что я сделаю? Я побуду у мистера Антолини, скажем, до вторника, до вечерка. |
Then I'll come home. |
А потом вернусь домой. |
If I get a chance, I'll phone ya." |
Если удастся, я тебе позвоню. |
"Here," old Phoebe said. |
- Возьми! - говорит. |
She was trying to give me the dough, but she couldn't find my hand. |
Она мне протягивала какие-то деньги, но не могла найти мою руку. |
"Where?" |
- Где ты? |
She put the dough in my hand. |
- Нашла мою руку, сунула деньги. |
"Hey, I don't need all this," I said. |
- Эй, да мне столько не нужно! - говорю. |
"Just give me two bucks, is all. |
- Дай два доллара - и все. |
No kidding--Here." |
Честное слово, забирай обратно! |
I tried to give it back to her, but she wouldn't take it. |
Я ей совал деньги в руку, а она не брала. |
"You can take it all. |
- Возьми, возьми все! |
You can pay me back. |
Потом отдашь! |
Bring it to the play." |
Принесешь на спектакль. |
"How much is it, for God's sake?" |
- Да сколько у тебя тут, господи? |
"Eight dollars and eighty-five cents. |
- Восемь долларов и восемьдесят пять центов. |
Sixty-five cents. |
Нет, шестьдесят пять. |
I spent some." |
Я уже много истратила. |
Then, all of a sudden, I started to cry. |
И тут я вдруг заплакал. |
I couldn't help it. |
Никак не мог удержаться. |
I did it so nobody could hear me, but I did it. |
Стараюсь, чтоб никто не услышал, а сам плачу и плачу. |
It scared hell out of old Phoebe when I started doing it, and she came over and tried to make me stop, but once you get started, you can't just stop on a goddam dime. |
Фиби перепугалась до смерти, когда я расплакался, подошла ко мне, успокаивает, но разве остановишься? |
I was still sitting on the edge of the bed when I did it, and she put her old arm around my neck, and I put my arm around her, too, but I still couldn't stop for a long time. |
Я сидел на краю постели и ревел, а она обхватила мою шею лапами, я ее тоже обнял и реву, никак не могу остановиться. |
I thought I was going to choke to death or something. |
Казалось, сейчас задохнусь от слез. |
Boy, I scared hell out of poor old Phoebe. |
Фиби, бедняга, испугалась ужасно. |
The damn window was open and everything, and I could feel her shivering and all, because all she had on was her pajamas. |
Окно было открыто, и я чувствовал, как она дрожит в одной пижаме. |
I tried to make her get back in bed, but she wouldn't go. |
Хотел ее уложить в постель, укрыть, но она не ложилась. |
Finally I stopped. |
Наконец я перестал плакать. |
But it certainly took me a long, long time. |
Но я долго, очень долго не мог успокоиться. |
Then I finished buttoning my coat and all. I told her I'd keep in touch with her. |
Потом застегнул доверху пальто, сказал, что непременно дам ей знать. |
She told me I could sleep with her if I wanted to, but I said no, that I'd better beat it, that Mr. Antolini was waiting for me and all. |
Она сказала, что лучше бы я лег спать тут, у нее в комнате, но я сказал - нет, меня уже ждет мистер Антолини. |
Then I took my hunting hat out of my coat pocket and gave it to her. |
Потом я вынул из кармана охотничью шапку и подарил ей. |
She likes those kind of crazy hats. |
Она ужасно любит всякие дурацкие шапки. |
She didn't want to take it, but I made her. |
Сначала она не хотела брать, но я ее уговорил. |
I'll bet she slept with it on. |
Даю слово, она, наверно, так и уснула в этой шапке. |
She really likes those kind of hats. |
Она любит такие штуки. |
Then I told her again I'd give her a buzz if I got a chance, and then I left. |
Я ей еще раз обещал звякнуть, если удастся, и ушел. |
It was a helluva lot easier getting out of the house than it was getting in, for some reason. |
Уйти из дому было почему-то гораздо легче, чем войти. |
For one thing, I didn't give much of a damn any more if they caught me. |
Во-первых, мне было плевать, поймают меня или нет. |
I really didn't. |
Честное слово. |
I figured if they caught me, they caught me. |
Я подумал: поймают так поймают. |
I almost wished they did, in a way. |
Откровенно говоря, мне даже хотелось, чтоб поймали. |
I walked all the way downstairs, instead of taking the elevator. |
Вниз я спускался пешком, а не на лифте. |
I went down the back stairs. |
Я шел по черной лестнице. |
I nearly broke my neck on about ten million garbage pails, but I got out all right. |
Чуть не сломал шею - там этих мусорных бачков миллионов десять - но наконец выбрался. |
The elevator boy didn't even see me. |
Лифтер меня даже не видел. |
He probably still thinks I'm up at the Dicksteins'. |
Наверно, до сих пор думает, что я сижу у этих Дикстайнов. |
24 Mr. and Mrs. Antolini had this very swanky apartment over on Sutton Place, with two steps that you go down to get in the living room, and a bar and all. |
24 Мистер и миссис Антолини жили в очень шикарной квартире на Саттон-плейс, там у них в гостиной был даже собственный бар - надо было только спуститься вниз на две ступеньки. |