Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'd been there quite a few times, because after I left Elkton Hills Mr. Antoilni came up to our house for dinner quite frequently to find out how I was getting along. Я был у них несколько раз, потому что, когда я ушел из Элктон-хилла, мистер Антолини приезжал к нам домой узнать, как я живу, и часто у нас обедал.
He wasn't married then. Тогда он не был женат.
Then when he got married, I used to play tennis with he and Mrs. Antolini quite frequently, out at the West Side Tennis Club, in Forest Hills, Long Island. А когда он женился, я часто играл в теннис с ним и с миссис Антолини на Лонг-Айленде, в форестхиллском теннисном клубе.
Mrs. Antolini, belonged there. She was lousy with dough. Миссис Антолини - член этого клуба, денег у нее до черта.
She was about sixty years older than Mr. Antolini, but they seemed to get along quite well. Она старше мистера Антолини лет на сто, но они, кажется, очень любят друг друга.
For one thing, they were both very intellectual, especially Mr. Antolini except that he was more witty than intellectual when you were with him, sort of like D. B. Во-первых, они оба очень образованные, особенно мистер Антолини, хотя, когда он с кем-нибудь разговаривает, он больше шутит, чем говорит про умное, вроде нашего Д.Б.
Mrs. Antolini was mostly serious. Миссис Антолини - та была серьезнее.
She had asthma pretty bad. У нее бывали припадки астмы.
They both read all D. B. 's stories--Mrs. Antolini, too--and when D. B. went to Hollywood, Mr. Antolini phoned him up and told him not to go. Они оба читали все рассказы Д.Б. - она тоже, - и, когда Д.Б. собрался ехать в Голливуд, мистер Антолини позвонил ему и уговаривал не ехать.
He went anyway, though. Но Д.Б. все равно уехал.
Mr. Antolini said that anybody that could write like D. B. had no business going out to Hollywood. Мистер Антолини говорил, что если человек умеет писать, как Д.Б., то ему в Голливуде делать нечего.
That's exactly what I said, practically. И я говорил то же самое в точности.
I would have walked down to their house, because I didn't want to spend any of Phoebe's Christmas dough that I didn't have to, but I felt funny when I got outside. Я дошел бы до их дома пешком, потому что не хотелось зря тратить Фибины подарочные деньги, но, когда я вышел из дому, мне стало не по себе.
Sort of dizzy. Головокружение какое-то.
So I took a cab. Пришлось взять такси.
I didn't want to, but I did. Не хотелось, но пришлось.
I had a helluva time even finding a cab. Еще еле нашел машину.
Old Mr. Antolini answered the door when I rang the bell--after the elevator boy finally let me up, the bastard. Мистер Антолини сам открыл мне двери, когда я позвонил, - лифтер, мерзавец, никак меня не впускал.
He had on his bathrobe and slippers, and he had a highball in one hand. На нем были халат и туфли, а в руках бокал.
He was a pretty sophisticated guy, and he was a pretty heavy drinker. Человек он был утонченный, но пил как лошадь.
"Holden, m'boy!" he said. - Холден, мой мальчик! - говорит.
"My God, he's grown another twenty inches. - Господи, да он вырос чуть ли не на полметра.
Fine to see you." Рад тебя видеть!
"How are you, Mr. Antolini? - А как вы, мистер Антолини?
How's Mrs. Antolini?" Как миссис Антолини?
"We're both just dandy. - О, у нас все чудесно!
Let's have that coat." Давай-ка свою куртку.
He took my coat off me and hung it up. - Он взял мою куртку, повесил ее.
"I expected to see a day-old infant in your arms. - А я думал, что ты явишься с новорожденным младенцем на руках.
Nowhere to turn. Деваться некуда.
Snowflakes in your eyelashes." На ресницах снежинки тают.
He's a very witty guy sometimes. Он вообще любит острить.
He turned around and yelled out to the kitchen, Потом повернулся и заорал в кухню:
"Lillian! - Лилиан!
How's the coffee coming?" Как там кофе?
Lillian was Mrs. Antolini's first name. - Его жену зовут Лилиан.
"It's all ready," she yelled back. - Готов! - кричит.
"Is that Holden? - Это Холден?
Hello, Holden!" Здравствуй, Холден!
"Hello, Mrs. Antolini!" - Здравствуйте, миссис Антолини!
You were always yelling when you were there. That's because the both of them were never in the same room at the same time. У них дома всегда приходится орать, потому что они постоянно торчат в разных комнатах.
It was sort of funny. Странно, конечно.
"Sit down, Holden," Mr. Antolini said. - Садись, Холден, - сказал мистер Антолини.
You could tell he was a little oiled up. Видно было, что он немножко на взводе.
The room looked like they'd just had a party. Комната выглядела так, будто только что ушли гости.
Glasses were all over the place, and dishes with peanuts in them. Везде стаканы, блюда с орехами.
"Excuse the appearance of the place," he said. - Прости за беспорядок, - говорит мистер Антолини.
"We've been entertaining some Buffalo friends of Mrs. Antolini's... - Мы принимали друзей миссис Антолини из Барбизона...
Some buffaloes, as a matter of fact." Бизоны из Барбизона!
I laughed, and Mrs. Antolini yelled something in to me from the kitchen, but I couldn't hear her. Я рассмеялся, а миссис Антолини прокричала что-то из кухни, но я не расслышал.
"What'd she say?" I asked Mr. Antolini. - Что она сказала? - спрашиваю.
"She said not to look at her when she comes in. - Говорит - не смотри на нее, когда она войдет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x