"Phoebe?" she said. |
- Фиби! - говорит. |
"Now, stop that. |
- Перестань притворяться! |
I saw the light, young lady." |
Я видела у тебя свет, моя милая! |
"Hello!" I heard old Phoebe say. |
- Здравствуй! - говорит Фиби. |
"I couldn't sleep. |
- Да, я не могла заснуть. |
Did you have a good time?" |
Весело вам было? |
"Marvelous," my mother said, but you could tell she didn't mean it. |
- Очень, - сказала мама, но слышно было, что это неправда. |
She doesn't enjoy herself much when she goes out. |
Она совершенно не любит ездить в гости. |
"Why are you awake, may I ask? |
- Почему ты не спишь, разреши узнать? |
Were you warm enough?" |
Тебе не холодно? |
"I was warm enough, I just couldn't sleep." |
- Нет, мне тепло. Просто не спится. |
"Phoebe, have you been smoking a cigarette in here? |
- Фиби, ты, по-моему, курила? |
Tell me the truth, please, young lady." |
Говори правду, милая моя! |
"What?" old Phoebe said. |
- Что? - спрашивает Фиби. |
"You heard me." |
- Ты слышишь, что я спросила? |
"I just lit one for one second. |
- Да, я на минутку закурила. |
I just took one puff. |
Один-единственный разок затянулась. |
Then I threw it out the window." |
А потом выбросила в окошко. |
"Why, may I ask?" |
- Зачем же ты это сделала? |
"I couldn't sleep." |
- Не могла уснуть. |
"I don't like that, Phoebe. I don't like that at all," my mother said. |
- Ты меня огорчаешь, Фиби, очень огорчаешь! -сказала мама. |
"Do you want another blanket?" |
- Дать тебе второе одеяло? |
"No, thanks. |
- Нет, спасибо! |
G'night!" old Phoebe said. |
Спокойной ночи! - сказала Фиби. |
She was trying to get rid of her, you could tell. |
Видно было, что она старается поскорей от нее избавиться. |
"How was the movie?" my mother said. |
- А как было в кино? - спрашивает мама. |
"Excellent. |
- Чудесно. |
Except Alice's mother. |
Только Алисина мать мешала. |
She kept leaning over and asking her if she felt grippy during the whole entire movie. |
Все время перегибалась через меня и спрашивала, знобит Алису или нет. |
We took a taxi home." |
А домой ехали в такси. |
"Let me feel your forehead." |
- Дай-ка я пощупаю твой лоб. |
"I didn't catch anything. |
- Нет, я не заразилась. |
She didn't have anything. |
Она совсем здорова. |
It was just her mother." |
Это ее мама выдумала. |
"Well. Go to sleep now. |
- Ну, спи с богом. |
How was your dinner?" |
Какой был обед? |
"Lousy," Phoebe said. |
- Гадость! - сказала Фиби. |
"You heard what your father said about using that word. |
- Ты помнишь, что папа тебе говорил: нельзя называть еду гадостью. |
What was lousy about it? |
И почему - "гадость"? |
You had a lovely lamb chop. |
Тебе дали чудную баранью котлетку. |
I walked all over Lexington Avenue just to--" |
Я специально ходила на Лексингтон-авеню. |
"The lamb chop was all right, but Charlene always breathes on me whenever she puts something down. |
- Котлета была вкусная, но Чарлина всегда д ы ш и т на меня, когда подает еду. |
She breathes all over the food and everything. She breathes on everything." |
И на еду дышит, и на все. |
"Well. Go to sleep. |
- Ну ладно, спи! |
Give Mother a kiss. |
Поцелуй маму. |
Did you say your prayers?" |
Ты прочла молитвы? |
"I said them in the bathroom. |
- Да, я в ванной помолилась. |
G'night!" |
Спокойной ночи! |
"Good night. |
- Спокойной ночи! |
Go right to sleep now. |
Засыпай скорей! |
I have a splitting headache," my mother said. |
У меня дико болит голова! - говорит мама. |
She gets headaches quite frequently. |
У нее очень часто болит голова. |
She really does. |
Здорово болит. |
"Take a few aspirins," old Phoebe said. |
- А ты прими аспирин, - говорит Фиби. |
"Holden'll be home on Wednesday, won't he?" |
- Холден приедет в среду? |
"So far as I know. |
- Насколько мне известно, да. |
Get under there, now. |
Ну, укройся получше. |
Way down." |
Вот так. |
I heard my mother go out and close the door. |
Я услыхал, как мама вышла из комнаты и закрыла двери. |
I waited a couple of minutes. Then I came out of the closet. |
Подождал минутку, потом вышел из шкафа. |
I bumped smack into old Phoebe when I did it, because it was so dark and she was out of bed and coming to tell me. |
И тут же стукнулся о сестренку - она вскочила с постели и шла меня вызволять, а было темно, как в аду. |
"I hurt you?" I said. |
- Я тебя ушиб? - спрашиваю. |
You had to whisper now, because they were both home. |
Приходилось говорить шепотом, раз все были дома. |
"I gotta get a move on," I said. |
- Надо бежать! - говорю. |
I found the edge of the bed in the dark and sat down on it and started putting on my shoes. |
Нащупал в темноте кровать, сел и стал надевать ботинки. |
I was pretty nervous. I admit it. |
Нервничал я здорово, не скрываю. |
"Don't go now," Phoebe whispered. |
- Не уходи! - зашептала Фиби. |
"Wait'll they're asleep!" |
- Подожди, пока они уснут. |
"No. |
- Нет. |
Now. |
Надо идти. |
Now's the best time," I said. |
Сейчас самое время. |
"She'll be in the bathroom and Daddy'll turn on the news or something. |
Она пошла в ванную, а папа сейчас включит радио, будет слушать последние известия. |
Now's the best time." |
Самое время. |
I could hardly tie my shoelaces, I was so damn nervous. |
Я не мог даже шнурки завязать как следует, до того я нервничал. |
Not that they would've killed me or anything if they'd caught me home, but it would've been very unpleasant and all. |
Конечно, они бы не убили меня, если б застали дома, но было бы страшно неприятно. |
"Where the hell are ya?" I said to old Phoebe. |
- Да где же ты? - спрашиваю Фиби. |
It was so dark I couldn't see her. |
Я ее в темноте не мог видеть. |
"Here." |
- Вот я. |
She was standing right next to me. |
- Она стояла совсем рядом. |
I didn't even see her. |
А я ее не видел. |
"I got my damn bags at the station," I said. |
- Мои чемоданы на вокзале, - говорю. |
"Listen. You got any dough, Phoeb? |
- Скажи, Фиб, есть у тебя какие-нибудь деньги? |
I'm practically broke." |
У меня ни черта не осталось. |
"Just my Christmas dough. For presents and all. |
- Есть, на рождественские подарки. |
I haven't done any shopping at all yet." |
Я еще ничего не покупала. |
"Oh." |
- Ах, только! |
I didn't want to take her Christmas dough. |
- Я не хотел брать ее подарочные деньги. |
"You want some?" she said. "I don't want to take your Christmas dough." "I can lend you some," she said. |
- Я тебе немножко одолжу! - говорит. |
Then I heard her over at D. B. 's desk, opening a million drawers and feeling around with her hand. |
И я услышал, как она роется в столе у Д.Б. -открывает ящик за ящиком и шарит там. |
It was pitch-black, it was so dark in the room. |
Темнота стояла в комнате, ни зги не видно. |
"If you go away, you won't see me in the play," she said. Her voice sounded funny when she said it. |
- Если ты уедешь, ты меня не увидишь на сцене, -говорит, а у самой голос дрожит. |
"Yes, I will. |
- Как не увижу? |