• Пожаловаться

Джером Сэлинджер: Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер: Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений. Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Джером Сэлинджер: другие книги автора


Кто написал Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But I just couldn't hang around there any longer, the way we were on opposite sides of the pole, and the way he kept missing the bed whenever he chucked something at it, and his sad old bathrobe with his chest showing, and that grippy smell of Vicks Nose Drops all over the place.Но не мог же я торчать у него весь век, да и тянули мы в разные стороны. И вечно он бросал что-нибудь на кровать и промахивался, и этот его жалкий халат, вся грудь видна, а тут еще пахнет гриппозными лекарствами на весь дом.
"Look, sir. Don't worry about me," I said.- Знаете что, сэр, - говорю, - вы из-за меня не огорчайтесь.
"I mean it.Не стоит, честное слово.
I'll be all right.Все наладится.
I'm just going through a phase right now.Это у меня переходный возраст, сами знаете.
Everybody goes through phases and all, don't they?"У всех это бывает.
"I don't know, boy. I don't know."- Не знаю, мой мальчик, не знаю...
I hate it when somebody answers that way.Ненавижу, когда так бормочут.
"Sure. Sure, they do," I said.- Бывает, - говорю, - это со всеми бывает!
"I mean it, sir. Please don't worry about me."Правда, сэр, не стоит вам из-за меня огорчаться.
I sort of put my hand on his shoulder.- Я даже руку ему положил на плечо.
"Okay?" I said.- Не стоит! - говорю.
"Wouldn't you like a cup of hot chocolate before you go?- Не выпьешь ли чашку горячего шоколада на дорогу?
Mrs. Spencer would be--"Миссис Спенсер с удовольствием...
"I would, I really would, but the thing is, I have to get going.- Я бы выпил, сэр, честное слово, но надо бежать.
I have to go right to the gym.Надо скорее попасть в гимнастический зал.
Thanks, though.Спасибо вам огромное, сэр.
Thanks a lot, sir."Огромное спасибо.
Then we shook hands.И тут мы стали жать друг другу руки.
And all that crap. It made me feel sad as hell, though.Все это чушь, конечно, но мне почему-то сделалось ужасно грустно.
"I'll drop you a line, sir.- Я вам черкну, сэр.
Take care of your grippe, now."Берегитесь после гриппа, ладно?
"Good-by, boy."- Прощай, мой мальчик.
After I shut the door and started back to the living room, he yelled something at me, but I couldn't exactly hear him.А когда я уже закрыл дверь и вышел в столовую, он что-то заорал мне вслед, но я не расслышал.
I'm pretty sure he yelled "Good luck!" at me, I hope to hell not.Кажется, он орал "Счастливого пути!". А может быть, и нет. Надеюсь, что нет.
I'd never yell "Good luck!" at anybody.Никогда я не стал бы орать вслед "Счастливого пути!".
It sounds terrible, when you think about it.Гнусная привычка, если вдуматься.
3 I'm the most terrific liar you ever saw in your life.3 Я ужасный лгун - такого вы никогда в жизни не видали.
It's awful.Страшное дело.
If I'm on my way to the store to buy a magazine, even, and somebody asks me where I'm going, I'm liable to say I'm going to the opera.Иду в магазин покупать какой-нибудь журнальчик, а если меня вдруг спросят куда, я могу сказать, что иду в оперу.
It's terrible.Жуткое дело!
So when I told old Spencer I had to go to the gym and get my equipment and stuff, that was a sheer lie.И то, что я сказал старику Спенсеру, будто иду в гимнастический зал забирать вещи, тоже было вранье.
I don't even keep my goddam equipment in the gy m.Я и не держу ничего в этом треклятом зале.
Where I lived at Pencey, I lived in the Ossenburger Memorial Wing of the new dorms.Пока я учился в Пэнси, я жил в новом общежитии, в корпусе имени Оссенбергера.
It was only for juniors and seniors.Там жили только старшие и младшие.
I was a junior. My roommate was a senior.Я был из младших, мой сосед - из старших.
It was named after this guy Ossenburger that went to Pencey.Корпус был назван в честь Оссенбергера, был тут один такой, учился раньше в Пэнси.
He made a pot of dough in the undertaking business after he got out of Pencey.А когда закончил, заработал кучу денег на похоронных бюро.
What he did, he started these undertaking parlors all over the country that you could get members of your family buried for about five bucks apiece.Он их понастроил по всему штату - знаете, такие похоронные бюро, через которые можно хоронить своих родственников по дешевке -пять долларов с носа.
You should see old Ossenburger.Вы бы посмотрели на этого самого Оссенбергера.
He probably just shoves them in a sack and dumps them in the river.Ручаюсь, что он просто запихивает покойников в мешок и бросает в речку.
Anyway, he gave Pencey a pile of dough, and they named our wing alter him.Так вот этот тип пожертвовал на Пэнси кучу денег и наш корпус назвали в его честь.
The first football game of the year, he came up to school in this big goddam Cadillac, and we all had to stand up in the grandstand and give him a locomotive--that's a cheer.На первый матч в году он приехал в своем роскошном "кадиллаке", а мы должны были вскочить на трибуны и трубить вовсю, то есть кричать ему "Ура!".
Then, the next morning, in chapel, be made a speech that lasted about ten hours.А на следующее утро в капелле он отгрохал речь часов на десять.
He started off with about fifty corny jokes, just to show us what a regular guy he was.Сначала рассказал пятьдесят анекдотов вот с такой бородищей, хотел показать, какой он молодчага.
Very big deal.Сила.
Then he started telling us how he was never ashamed, when he was in some kind of trouble or something, to get right down his knees and pray to God.А потом стал рассказывать, как он в случае каких-нибудь затруднений или еще чего никогда не стесняется - станет на колени и помолится богу.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Гарри Тертлдав: Ловец в Рейне
Ловец в Рейне
Гарри Тертлдав
Джон Дэвид Калифорния: Вечером во ржи: 60 лет спустя
Вечером во ржи: 60 лет спустя
Джон Дэвид Калифорния
Джером Сэлинджер: Ловец на хлебном поле
Ловец на хлебном поле
Джером Сэлинджер
Шукур Халмирзаев: Над пропастью [Роман]
Над пропастью [Роман]
Шукур Халмирзаев
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.