Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Why, may I ask?" - Разреши спросить - почему?
"Why? Oh, well it's a long story, sir. - Почему? Да это длинная история, сэр.
I mean it's pretty complicated." Все это вообще довольно сложно.
I didn't feel like going into the whole thing with him. Ужасно не хотелось рассказывать ему - что да как.
He wouldn't have understood it anyway. Все равно он бы ничего не понял.
It wasn't up his alley at all. Не по его это части.
One of the biggest reasons I left Elkton Hills was because I was surrounded by phonies. That's all. А ушел я из Элктон-хилла главным образом потому, что там была одна сплошная липа.
They were coming in the goddam window. Все делалось напоказ - не продохнешь.
For instance, they had this headmaster, Mr. Haas, that was the phoniest bastard I ever met in my life. Например, их директор, мистер Хаас. Такого подлого притворщика я в жизни не встречал.
Ten times worse than old Thurmer. В десять раз хуже старика Термера.
On Sundays, for instance, old Haas went around shaking hands with everybody's parents when they drove up to school. По воскресеньям, например, этот чертов Хаас ходил и жал ручки всем родителям, которые приезжали.
He'd be charming as hell and all. И до того мил, до того вежлив - просто картинка.
Except if some boy had little old funny-looking parents. Но не со всеми он одинаково здоровался - у некоторых ребят родители были попроще, победнее.
You should've seen the way he did with my roommate's parents. Вы бы посмотрели, как он, например, здоровался с родителями моего соседа по комнате.
I mean if a boy's mother was sort of fat or corny-looking or something, and if somebody's father was one of those guys that wear those suits with very big shoulders and corny black-and-white shoes, then old Hans would just shake hands with them and give them a phony smile and then he'd go talk, for maybe a half an hour, with somebody else's parents. Понимаете, если у кого мать толстая или смешно одета, а отец ходит в костюме с ужасно высокими плечами и башмаки на нем старомодные, черные с белым, тут этот самый Хаас только протягивал им два пальца и притворно улыбался, а потом как начнет разговаривать с другими родителями - полчаса разливается!
I can't stand that stuff. Не выношу я этого.
It drives me crazy. Злость берет.
It makes me so depressed I go crazy. Так злюсь, что с ума можно спятить.
I hated that goddam Elkton Hills. Ненавижу я этот проклятый Элктон-хилл.
Old Spencer asked me something then, but I didn't hear him. Старый Спенсер меня спросил о чем-то, но я не расслышал.
I was thinking about old Haas. Я все думал об этом подлом Хаасе.
"What, sir?" I said. - Что вы сказали, сэр? - говорю.
"Do you have any particular qualms about leaving Pencey?" - Но ты хоть о г о р ч е н, что тебе приходится покидать Пэнси?
"Oh, I have a few qualms, all right. - Да, конечно, немножко огорчен.
Sure... but not too many. Конечно... но все-таки не очень.
Not yet, anyway. I guess it hasn't really hit me yet. It takes things a while to hit me. Наверно, до меня еще не дошло. Мне на это нужно время.
All I'm doing right now is thinking about going home Wednesday. Пока я больше думаю, как поеду домой в среду.
I'm a moron." Видно, я все-таки кретин!
"Do you feel absolutely no concern for your future, boy?" - Неужели ты совершенно не думаешь о своем будущем, мой мальчик?
"Oh, I feel some concern for my future, all right. Sure. Sure, I do." - Нет, как не думать - думаю, конечно.
I thought about it for a minute. - Я остановился.
"But not too much, I guess. - Только не очень часто.
Not too much, I guess." Не часто.
"You will," old Spencer said. "You will, boy. - Призадумаешься! - сказал старый Спенсер.
You will when it's too late." - Потом призадумаешься, когда будет поздно!
I didn't like hearing him say that. Мне стало неприятно.
It made me sound dead or something. Зачем он так говорил - будто я уже умер?
It was very depressing. Ужасно неприятно.
"I guess I will," I said. - Непременно подумаю, - говорю, - я подумаю.
"I'd like to put some sense in that head of yours, boy. - Как бы мне объяснить тебе, мальчик, вдолбить тебе в голову то, что нужно?
I'm trying to help you. Ведь я помочь тебе хочу, понимаешь?
I'm trying to help you, if I can." Видно было, что он действительно хотел мне помочь.
He really was, too. You could see that. По-настоящему.
But it was just that we were too much on opposite sides ot the pole, that's all. Но мы с ним тянули в разные стороны - вот и все.
"I know you are, sir," I said. "Thanks a lot. - Знаю, сэр, - говорю, - и спасибо вам большое.
No kidding. I appreciate it. I really do." Честное слово, я очень это ценю, правда!
I got up from the bed then. Тут я встал с кровати.
Boy, I couldn't've sat there another ten minutes to save my life. Ей-богу, я не мог бы просидеть на ней еще десять минут даже под страхом смертной казни.
"The thing is, though, I have to get going now. - К сожалению, мне пора!
I have quite a bit of equipment at the gym I have to get to take home with me. I really do." Надо забрать вещи из гимнастического зала, у меня там масса вещей, а они мне понадобятся, Ей-богу, мне пора!
He looked up at me and started nodding again, with this very serious look on his face. Он только посмотрел на меня и опять стал качать головой, и лицо у него стало такое серьезное, грустное.
I felt sorry as hell for him, all of a sudden. Мне вдруг стало жалко его до чертиков.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x