With a guy like Ackley, if you looked up from your book you were a goner. |
Если при таком типе, как Экли, бросить книгу, он тебя замучает. |
You were a goner anyway, but not as quick if you didn't look up right away. |
Он все равно тебя замучает, но не сразу, если ты будешь читать. |
He started walking around the room, very slow and all, the way he always did, picking up your personal stuff off your desk and chiffonier. |
Он стал бродить по комнате, медленно, как всегда, и трогать все мои вещи на столе и на тумбочке. |
He always picked up your personal stuff and looked at it. |
Вечно он все вещи перетрогает, пересмотрит. |
Boy, could he get on your nerves sometimes. |
До чего же он мне действовал на нервы! |
"How was the fencing?" he said. |
- Ну, как фехтованье? - говорит. |
He just wanted me to quit reading and enjoying myself. |
Ему непременно хотелось помешать мне читать, испортить все удовольствие. |
He didn't give a damn about the fencing. |
Плевать ему было на фехтованье. |
"We win, or what?" he said. |
- Кто победил - мы или не мы? - спрашивает. |
"Nobody won," I said. Without looking up, though. |
- Никто не победил, - говорю, а сам не поднимаю головы. |
"What?" he said. |
- Что? - спросил он. |
He always made you say everything twice. |
Он всегда переспрашивал. |
"Nobody won," I said. |
- Никто не победил. |
I sneaked a look to see what he was fiddling around with on my chiffonier. |
- Я покосился на него, посмотрел, что он там крутит на моей тумбочке. |
He was looking at this picture of this girl I used to go around with in New York, Sally Hayes. |
Он рассматривал фотографию девчонки, с которой я дружил в Нью-Йорке, ее звали Салли Хейс. |
He must've picked up that goddam picture and looked at it at least five thousand times since I got it. |
Он эту треклятую карточку, наверно, держал в руках по крайней мере пять тысяч раз. |
He always put it back in the wrong place, too, when he was finished. |
И ставил он ее всегда не на то место. |
He did it on purpose. You could tell. |
Нарочно - это сразу было видно. |
"Nobody won," he said. |
- Никто не победил? - сказал он. |
"How come?" |
- Как же так? |
"I left the goddam foils and stuff on the subway." |
- Да я все это дурацкое снаряжение забыл в метро. |
I still didn't look up at him. |
- Голову я так и не поднял. |
"On the subway, for Chrissake! |
- В метро? Что за черт! |
Ya lost them, ya mean?" |
Потерял, что ли? |
"We got on the wrong subway. |
- Мы не на ту линию сели. |
I had to keep getting up to look at a goddam map on the wall." |
Все время приходилось вскакивать и смотреть на схему метро. |
He came over and stood right in my light. |
Он подошел, заслонил мне свет. |
"Hey," I said. "I've read this same sentence about twenty times since you came in." |
- Слушай, - говорю, - я из-за тебя уже двадцатый раз читаю одну и ту же фразу. |
Anybody else except Ackley would've taken the goddam hint. |
Всякий, кроме Экли, понял бы намек. |
Not him, though. |
Только не он. |
"Think they'll make ya pay for em?" he said. |
- А тебя не заставят платить? - спрашивает. |
"I don't know, and I don't give a damn. |
- Не знаю и знать не хочу. |
How 'bout sitting down or something, Ackley kid? You're right in my goddam light." |
Может, ты сядешь, Экли, детка, а то ты мне весь свет загородил. |
He didn't like it when you called him "Ackley kid." |
Он ненавидел, когда я называл его "Экли, детка". |
He was always telling me I was a goddam kid, because I was sixteen and he was eighteen. |
А сам он вечно говорил, что я еще маленький, потому что мне было шестнадцать, а ему уже восемнадцать. |
It drove him mad when I called him "Ackley kid." |
Он бесился, когда я называл его "детка". |
He kept standing there. |
А он стал и стоит. |
He was exactly the kind of a guy that wouldn't get out of your light when you asked him to. |
Такой это был человек - ни за что не отойдет от света, если его просят. |
He'd do it, finally, but it took him a lot longer if you asked him to. |
Потом, конечно, отойдет, но если его попросить, он н а р о ч н о не отойдет. |
"What the hellya reading?" he said. |
- Что ты читаешь? - спрашивает. |
"Goddam book." |
- Не видишь - книгу читаю. |
He shoved my book back with his hand so that he could see the name of it. |
Он перевернул книгу, посмотрел на заголовок. |
"Any good?" he said. |
- Хорошая? - спрашивает. |
"This sentence I'm reading is terrific." |
- Да, особенно э т а фраза, которую я все время читаю. |
I can be quite sarcastic when I'm in the mood. |
- Я тоже иногда могу быть довольно ядовитым, если я в настроении. |
He didn't get It, though. |
Но до него не дошло. |
He started walking around the room again, picking up all my personal stuff, and Stradlater's. |
Опять он стал ходить по комнате, опять стал цапать все мои вещи и даже вещи Стрэдлейтера. |
Finally, I put my book down on the floor. |
Наконец я бросил книгу на пол. |
You couldn't read anything with a guy like Ackley around. |
Все равно при Экли читать немыслимо. |
It was impossible. |
Просто невозможно. |
I slid way the hell down in my chair and watched old Ackley making himself at home. |
Я развалился в кресле и стал смотреть, как Экли хозяйничает в моей комнате. |
I was feeling sort of tired from the trip to New York and all, and I started yawning. |
От поездки в Нью-Йорк я порядком устал, зевота напала. |
Then I started horsing around a little bit. |
Но потом начал валять дурака. |