Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
With a guy like Ackley, if you looked up from your book you were a goner. Если при таком типе, как Экли, бросить книгу, он тебя замучает.
You were a goner anyway, but not as quick if you didn't look up right away. Он все равно тебя замучает, но не сразу, если ты будешь читать.
He started walking around the room, very slow and all, the way he always did, picking up your personal stuff off your desk and chiffonier. Он стал бродить по комнате, медленно, как всегда, и трогать все мои вещи на столе и на тумбочке.
He always picked up your personal stuff and looked at it. Вечно он все вещи перетрогает, пересмотрит.
Boy, could he get on your nerves sometimes. До чего же он мне действовал на нервы!
"How was the fencing?" he said. - Ну, как фехтованье? - говорит.
He just wanted me to quit reading and enjoying myself. Ему непременно хотелось помешать мне читать, испортить все удовольствие.
He didn't give a damn about the fencing. Плевать ему было на фехтованье.
"We win, or what?" he said. - Кто победил - мы или не мы? - спрашивает.
"Nobody won," I said. Without looking up, though. - Никто не победил, - говорю, а сам не поднимаю головы.
"What?" he said. - Что? - спросил он.
He always made you say everything twice. Он всегда переспрашивал.
"Nobody won," I said. - Никто не победил.
I sneaked a look to see what he was fiddling around with on my chiffonier. - Я покосился на него, посмотрел, что он там крутит на моей тумбочке.
He was looking at this picture of this girl I used to go around with in New York, Sally Hayes. Он рассматривал фотографию девчонки, с которой я дружил в Нью-Йорке, ее звали Салли Хейс.
He must've picked up that goddam picture and looked at it at least five thousand times since I got it. Он эту треклятую карточку, наверно, держал в руках по крайней мере пять тысяч раз.
He always put it back in the wrong place, too, when he was finished. И ставил он ее всегда не на то место.
He did it on purpose. You could tell. Нарочно - это сразу было видно.
"Nobody won," he said. - Никто не победил? - сказал он.
"How come?" - Как же так?
"I left the goddam foils and stuff on the subway." - Да я все это дурацкое снаряжение забыл в метро.
I still didn't look up at him. - Голову я так и не поднял.
"On the subway, for Chrissake! - В метро? Что за черт!
Ya lost them, ya mean?" Потерял, что ли?
"We got on the wrong subway. - Мы не на ту линию сели.
I had to keep getting up to look at a goddam map on the wall." Все время приходилось вскакивать и смотреть на схему метро.
He came over and stood right in my light. Он подошел, заслонил мне свет.
"Hey," I said. "I've read this same sentence about twenty times since you came in." - Слушай, - говорю, - я из-за тебя уже двадцатый раз читаю одну и ту же фразу.
Anybody else except Ackley would've taken the goddam hint. Всякий, кроме Экли, понял бы намек.
Not him, though. Только не он.
"Think they'll make ya pay for em?" he said. - А тебя не заставят платить? - спрашивает.
"I don't know, and I don't give a damn. - Не знаю и знать не хочу.
How 'bout sitting down or something, Ackley kid? You're right in my goddam light." Может, ты сядешь, Экли, детка, а то ты мне весь свет загородил.
He didn't like it when you called him "Ackley kid." Он ненавидел, когда я называл его "Экли, детка".
He was always telling me I was a goddam kid, because I was sixteen and he was eighteen. А сам он вечно говорил, что я еще маленький, потому что мне было шестнадцать, а ему уже восемнадцать.
It drove him mad when I called him "Ackley kid." Он бесился, когда я называл его "детка".
He kept standing there. А он стал и стоит.
He was exactly the kind of a guy that wouldn't get out of your light when you asked him to. Такой это был человек - ни за что не отойдет от света, если его просят.
He'd do it, finally, but it took him a lot longer if you asked him to. Потом, конечно, отойдет, но если его попросить, он н а р о ч н о не отойдет.
"What the hellya reading?" he said. - Что ты читаешь? - спрашивает.
"Goddam book." - Не видишь - книгу читаю.
He shoved my book back with his hand so that he could see the name of it. Он перевернул книгу, посмотрел на заголовок.
"Any good?" he said. - Хорошая? - спрашивает.
"This sentence I'm reading is terrific." - Да, особенно э т а фраза, которую я все время читаю.
I can be quite sarcastic when I'm in the mood. - Я тоже иногда могу быть довольно ядовитым, если я в настроении.
He didn't get It, though. Но до него не дошло.
He started walking around the room again, picking up all my personal stuff, and Stradlater's. Опять он стал ходить по комнате, опять стал цапать все мои вещи и даже вещи Стрэдлейтера.
Finally, I put my book down on the floor. Наконец я бросил книгу на пол.
You couldn't read anything with a guy like Ackley around. Все равно при Экли читать немыслимо.
It was impossible. Просто невозможно.
I slid way the hell down in my chair and watched old Ackley making himself at home. Я развалился в кресле и стал смотреть, как Экли хозяйничает в моей комнате.
I was feeling sort of tired from the trip to New York and all, and I started yawning. От поездки в Нью-Йорк я порядком устал, зевота напала.
Then I started horsing around a little bit. Но потом начал валять дурака.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x