Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I don't know. - Не знаю.
Why?" А тебе что?
"No reason. - Просто так.
Boy, I can't stand that sonuvabitch. He's one sonuvabitch I really can't stand." Не терплю я эту сволочь. Вот уж не терплю!
"He's crazy about you. - А он тебя обожает!
He told me he thinks you're a goddam prince," I said. Сказал, что ты - настоящий принц! - говорю.
I call people a "prince" quite often when I'm horsing around. It keeps me from getting bored or something. Я часто говорю кому-нибудь, что он - настоящий принц. Вообще я часто валяю дурака, мне тогда не так скучно.
"He's got this superior attitude all the time," Ackley said. - Он всегда задирает нос, - говорит Экли.
"I just can't stand the sonuvabitch. - Не выношу эту сволочь.
You'd think he--" Можно подумать, что он...
"Do you mind cutting your nails over the table, hey?" I said. - Слушай, может быть, ты все-таки будешь стричь ногти над столом? - говорю.
"I've asked you about fifty--" - Я тебя раз пятьдесят просил...
"He's got this goddam superior attitude all the time," Ackley said. - Задирает нос все время, - повторил Экли.
"I don't even think the sonuvabitch is intelligent. He thinks he is. - По-моему, он просто болван. А думает, что умный.
He thinks he's about the most--" Он думает, что он - самый умный...
"Ackley! For Chrissake. - Экли! Черт тебя дери!
Willya please cut your crumby nails over the table? Будешь ты стричь свои паршивые ногти над столом или нет?
I've asked you fifty times." Я тебя пятьдесят раз просил, слышишь?
He started cutting his nails over the table, for a change. Тут он, конечно, стал стричь ногти над столом.
The only way he ever did anything was if you yelled at him. Его только и заставишь что-нибудь сделать, когда накричишь на него.
I watched him for a while. Then I said, Я посмотрел на него, потом сказал:
"The reason you're sore at Stradlater is because he said that stuff about brushing your teeth once in a while. - Ты злишься на Стрэдлейтера за то, что он говорил, чтобы ты хоть иногда чистил зубы.
He didn't mean to insult you, for cryin' out loud. Он тебя ничуть не хотел обидеть!
He didn't say it right or anything, but he didn't mean anything insulting. И сказал он не нарочно, ничего обидного он не говорил.
All he meant was you'd look better and feel better if you sort of brushed your teeth once in a while." Просто он хотел сказать, что ты чувствовал бы себя лучше и выглядел бы лучше, если бы хоть изредка чистил зубы.
"I brush my teeth. - А я не чищу, что ли?
Don't gimme that." И ты туда же!
"No, you don't. - Нет, не чистишь!
I've seen you, and you don't," I said. Сколько раз я за тобой следил, не чистишь - и все!
I didn't say it nasty, though. Я с ним говорил спокойно.
I felt sort of sorry for him, in a way. Мне даже его было жаль.
I mean it isn't too nice, naturally, if somebody tells you you don't brush your teeth. Я понимаю, не очень приятно, когда тебе говорят, что ты не чистишь зубы.
"Stradlater's all right He's not too bad," I said. - Стрэдлейтер не сволочь. Он не такой уж плохой.
"You don't know him, thats the trouble." Ты его просто не знаешь, в этом все дело.
"I still say he's a sonuvabitch. - А я говорю - сволочь.
He's a conceited sonuvabitch." И воображала.
"He's conceited, but he's very generous in some things. - Может, он и воображает, но в некоторых вещах он человек широкий, - говорю.
He really is," I said. - Это правда.
"Look. Ты пойми.
Suppose, for instance, Stradlater was wearing a tie or something that you liked. Представь себе, например, что у Стрэдлейтера есть галстук или еще какая-нибудь вещь, которая тебе нравится.
Say he had a tie on that you liked a helluva lot--I'm just giving you an example, now. Ну, например, на нем галстук, и этот галстук тебе ужасно понравился - я просто говорю к примеру.
You know what he'd do? Значит, что он сделал бы?
He'd probably take it off and give it ta you. Он, наверно, снял бы этот галстук и отдал тебе.
He really would. Да, отдал.
Or--you know what he'd do? Или знаешь, что он сделал бы?
He'd leave it on your bed or something. Он бы оставил этот галстук у тебя на кровати или на столе.
But he'd give you the goddam tie. В общем, он бы тебе подарил этот галстук, понятно?
Most guys would probably just--" А другие - никогда.
"Hell," Ackley said. - Черта лысого! - сказал Экли.
"If I had his dough, I would, too." - Будь у меня столько денег, я бы тоже дарил галстуки.
"No, you wouldn't." - Нет, не дарил бы!
I shook my head. - Я даже головой покачал.
"No, you wouldn't, Ackley kid. - И не подумал бы, детка!
If you had his dough, you'd be one of the biggest--" Если б у тебя было столько денег, как у него, ты был бы самым настоящим...
"Stop calling me 'Ackley kid,' God damn it. - Не смей называть меня "детка"! Черт!
I'm old enough to be your lousy father." Я тебе в отцы гожусь, дуралей!
"No, you're not." - Нет, не годишься!
Boy, he could really be aggravating sometimes. - До чего он меня раздражал, сказать не могу.
He never missed a chance to let you know you were sixteen and he was eighteen. И ведь не упустит случая ткнуть тебе в глаза, что ему восемнадцать, а тебе только шестнадцать.
"In the first place, I wouldn't let you in my goddam family," I said. - Во-первых, я бы тебя в свой дом на порог не пустил...
"Well, just cut out calling me--" All of a sudden the door opened, and old Stradlater barged in, in a big hurry. - Словом, не смей меня называть... Вдруг дверь открылась и влетел сам Стрэдлейтер.
He was always in a big hurry. Он всегда куда-то летел.
Everything was a very big deal. Вечно ему было некогда, все важные дела.
He came over to me and gave me these two playful as hell slaps on both cheeks--which is something that can be very annoying. 'Listen," he said. Он подбежал ко мне, похлопал по щекам - тоже довольно неприятная привычка - и спрашивает:
"You going out anywheres special tonight?" - Ты идешь куда-нибудь вечером?
"I don't know. - Не знаю.
I might. Возможно.
What the hell's it doing out--snowing?" А какая там погода - снег, что ли?
He had snow all over his coat. Он весь был в снегу.
"Yeah. - Да, снег.
Listen. If you're not going out anyplace special, how 'bout lending me your hound's-tooth jacket?" Слушай, если тебе никуда не надо идти, дай мне свою замшевую куртку на вечер.
"Who won the game?" I said. - А кто выиграл? - спрашиваю.
"It's only the half. - Еще не кончилось.
We're leaving," Stradlater said. Мы уходим.
"No kidding, you gonna use your hound's-tooth tonight or not? Нет, серьезно, дашь мне свою куртку, если она тебе не нужна?
I spilled some crap all over my gray flannel." Я залил свою серую какой-то дрянью.
"No, but I don't want you stretching it with your goddam shoulders and all," I said. - Да, а ты мне ее всю растянешь, у тебя плечи черт знает какие, - говорю.
We were practically the same heighth, but he weighed about twice as much as I did. He had these very broad shoulders. Мы с ним почти одного роста, но он весил раза в два больше и плечи у него были широченные.
"I won't stretch it." - Не растяну!
He went over to the closet in a big hurry. - Он подбежал к шкафу.
"How'sa boy, Ackley?" he said to Ackley. - Как делишки, Экли? - говорит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x