He was at least a pretty friendly guy, Stradlater. |
Он довольно приветливый малый, этот Стрэдлейтер. |
It was partly a phony kind of friendly, but at least he always said hello to Ackley and all. |
Конечно, это притворство, но все-таки он всегда здоровался с Экли. |
Ackley just sort of grunted when he said |
А тот только буркнул что-то, когда Стрэдлейтер спросил: |
"How'sa boy?" |
"Как делишки?" |
He wouldn't answer him, but he didn't have guts enough not to at least grunt. |
Экли не желал отвечать, но все-таки что-то буркнул - промолчать у него духу не хватило. |
Then he said to me, |
А мне говорит: |
"I think I'll get going. |
- Ну, я пойду! |
See ya later." |
Еще увидимся. |
"Okay," I said. |
- Ладно! - говорю. |
He never exactly broke your heart when he went back to his own room. |
Никто не собирался плакать, что он наконец ушел к себе. |
Old Stradlater started taking off his coat and tie and all. |
Стрэдлейтер уже снимал пиджак и галстук. |
"I think maybe I'll take a fast shave," he said. |
- Надо бы побриться! - сказал он. |
He had a pretty heavy beard. |
У него здорово росла борода. |
He really did. |
Настоящая борода! |
"Where's your date?" I asked him. |
- А где твоя девочка? |
"She's waiting in the Annex." |
- Ждет в том крыле, - говорит. |
He went out of the room with his toilet kit and towel under his arm. |
Он взял полотенце, бритвенный прибор и вышел из комнаты. |
No shirt on or anything. |
Так и пошел без рубашки. |
He always walked around in his bare torso because he thought he had a damn good build. |
Он всегда расхаживал голый до пояса, считал, что он здорово сложен. |
He did, too. I have to admit it. |
И это верно, тут ничего не скажешь. |
4 I didn't have anything special to do, so I went down to the can and chewed the rag with him while he was shaving. |
4 Делать мне было нечего, и я пошел за ним в умывалку потрепать языком, пока он будет бриться. |
We were the only ones in the can, because everybody was still down at the game. |
Кроме нас, там никого не было, ребята сидели на матче. |
It was hot as hell and the windows were all steamy. |
Жара была адская, все окна запотели. |
There were about ten washbowls, all right against the wall. |
Вдоль стенки было штук десять раковин. |
Stradlater had the middle one. I sat down on the one right next to him and started turning the cold water on and off--this nervous habit I have. |
Стрэдлейтер встал к средней раковине, а я сел на другую, рядом с ним, и стал открывать и закрывать холодный кран. Это у меня чисто нервное. |
Stradlater kept whistling 'Song of India" while he shaved. |
Стрэдлейтер брился и насвистывал "Индийскую песню". |
He had one of those very piercing whistles that are practically never in tune, and he always picked out some song that's hard to whistle even if you're a good whistler, like |
Свистел он ужасно пронзительно и всегда фальшивил, а выбирал такие песни, которые и хорошему свистуну трудно высвистеть, -например |
"Song of India" or |
"Индийскую песню" или |
"Slaughter on Tenth Avenue." |
"Убийство на Десятой авеню". |
He could really mess a song up. |
Он любую песню мог исковеркать. |
You remember I said before that Ackley was a slob in his personal habits? |
Я уже говорил, что Экли был зверски нечистоплотен. |
Well, so was Stradlater, but in a different way. |
Стрэдлейтер тоже был нечистоплотный, но как-то по-другому. |
Stradlater was more of a secret slob. |
Снаружи это было незаметно. |
He always looked all right, Stradlater, but for instance, you should've seen the razor he shaved himself with. |
Выглядел он всегда отлично. Но вы бы посмотрели, какой он бритвой брился. |
It was always rusty as hell and full of lather and hairs and crap. |
Ржавая, как черт, вся в волосах, в засохшей пене. |
He never cleaned it or anything. |
Он ее никогда не мыл. |
He always looked good when he was finished fixing himself up, but he was a secret slob anyway, if you knew him the way I did. |
И хоть выглядел он отлично, особенно когда наводил на себя красоту, но все равно он был нечистоплотный, уж я-то его хорошо знал. |
The reason he fixed himself up to look good was because he was madly in love with himself. |
А наводить красоту он любил, потому что был безумно в себя влюблен. |
He thought he was the handsomest guy in the Western Hemisphere. |
Он считал, что красивей его нет человека на всем западном полушарии. |
He was pretty handsome, too--I'll admit it. |
Он и на самом деле был довольно красивый -это верно. |
But he was mostly the kind of a handsome guy that if your parents saw his picture in your Year Book, they'd right away say, |
Но красота у него была такая, что все родители, когда видели его портрет в школьном альбоме, непременно спрашивали: |
"Who's this boy?" |
"Кто этот мальчик?" |
I mean he was mostly a Year Book kind of handsome g uy. |
Понимаете, красота у него была какая-то альбомная. |
I knew a lot of guys at Pencey I thought were a lot handsomer than Stradlater, but they wouldn't look handsome if you saw their pictures in the Year Book. |
У нас в Пэнси было сколько угодно ребят, которые, по-моему, были в тысячу раз красивей Стрэдлейтера, но на фото они выходили совсем не такими красивыми. |
They'd look like they had big noses or their ears stuck out. |
То у них носы казались слишком длинными, то уши торчали. |
I've had that experience frequently. |
Я это хорошо знаю. |