Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Sometimes I horse around quite a lot, just to keep from getting bored. Люблю иногда подурачиться просто от скуки.
What I did was, I pulled the old peak of my hunting hat around to the front, then pulled it way down over my eyes. Я повернул шапку козырьком вперед и надвинул на самые глаза.
That way, I couldn't see a goddam thing. Я так ни черта не мог видеть.
"I think I'm going blind," I said in this very hoarse voice. - Увы, увы! Кажется, я слепну! - говорю я сиплым голосом.
"Mother darling, everything's getting so dark in here." - О моя дорогая матушка, как темно стало вокруг.
"You're nuts. I swear to God," Ackley said. - Да ты спятил, ей-богу! - говорит Экли.
"Mother darling, give me your hand, Why won't you give me your hand?" - Матушка, родная, дай руку своему несчастному сыну! Почему ты не подаешь мне руку помощи?
"For Chrissake, grow up." - Да перестань ты, балда!
I started groping around in front of me, like a blind guy, but without getting up or anything. Я стал шарить вокруг, как слепой, не вставая.
I kept saying, И все время сипел:
"Mother darling, why won't you give me your hand?" - Матушка, матушка! Почему ты не подашь мне руку?
I was only horsing around, naturally. Конечно, я просто валял дурака.
That stuff gives me a bang sometimes. Мне от этого иногда бывает весело.
Besides, I know it annoyed hell out of old Ackley. А кроме того, я знал, что Экли злится как черт.
He always brought out the old sadist in me. С ним я становился настоящим садистом.
I was pretty sadistic with him quite often. Злил его изо всех сил, нарочно злил.
Finally, I quit, though. Но потом надоело.
I pulled the peak around to the back again, and relaxed. Я опять надел шапку козырьком назад и развалился в кресле.
"Who belongsa this?" Ackley said. - Это чье? - спросил Экли.
He was holding my roommate's knee supporter up to show me. Он взял в руки наколенник моего соседа.
That guy Ackley'd pick up anything. Этот проклятый Экли все хватал.
He'd even pick up your jock strap or something. Он что угодно мог схватить - шнурки от ботинок, что угодно.
I told him it was Stradlater's. Я ему сказал, что наколенник - Стрэдлейтера.
So he chucked it on Stradlater's bed. He got it off Stradlater's chiffonier, so he chucked it on the bed. Он его сразу швырнул к Стрэдлейтеру на кровать; взял с тумбочки, а швырнул нарочно на кровать.
He came over and sat down on the arm of Stradlater's chair. Потом подошел, сел на ручку второго кресла.
He never sat down in a chair. Just always on the arm. Никогда не сядет по-человечески, обязательно на ручку.
"Where the hellja get that hat?" he said. - Где ты взял эту дурацкую шапку? - спрашивает.
"New York." - В Нью-Йорке.
"How much?" - Сколько отдал?
"A buck." - Доллар.
"You got robbed." - Обдули тебя.
He started cleaning his goddam fingernails with the end of a match. - Он стал чистить свои гнусные ногти концом спички.
He was always cleaning his fingernails. Вечно он чистил ногти.
It was funny, in a way. Странная привычка.
His teeth were always mossy-looking, and his ears were always dirty as hell, but he was always cleaning his fingernails. Зубы у него были заплесневелые, в ушах - грязь, но ногти он вечно чистил.
I guess he thought that made him a very neat guy. Наверно, считал, что он чистоплотный.
He took another look at my hat while he was cleaning them. Он их чистил, а сам смотрел на мою шапку.
"Up home we wear a hat like that to shoot deer in, for Chrissake," he said. - В моих краях на охоту в таких ходят, понятно?
"That's a deer shooting hat." В них дичь стреляют.
"Like hell it is." - Черта с два! - говорю.
I took it off and looked at it. Потом снимаю шапку, смотрю на нее.
I sort of closed one eye, like I was taking aim at it. Прищурил один глаз, как будто целюсь.
"This is a people shooting hat," I said. "I shoot people in this hat." - В ней людей стреляют, - говорю, - я в ней людей стреляю.
"Your folks know you got kicked out yet?" - А твои родные знают, что тебя вытурили?
"Nope." - Нет.
"Where the hell's Stradlater at, anyway?" - Где же твой Стрэдлейтер?
"Down at the game. - На матче.
He's got a date." У него там свидание.
I yawned. - Я опять зевнул.
I was yawning all over the place. Зевота одолела.
For one thing, the room was too damn hot. It made you sleepy. В комнате стояла страшная жара, меня разморило, хотелось спать.
At Pencey, you either froze to death or died of the heat. В этой школе мы либо мерзли как собаки, либо пропадали от жары.
"The great Stradlater," Ackley said. "--Hey. - Знаменитый Стрэдлейтер, - сказал Экли.
Lend me your scissors a second, willya? - Слушай, дай мне на минутку ножницы.
Ya got 'em handy?" Они у тебя близко?
"No. I packed them already. - Нет, я их уже убрал.
They're way in the top of the closet." Они в шкафу, на самом верху.
"Get 'em a second, willya?" Ackley said, - Достань их на минутку, а?
"I got this hangnail I want to cut off." У меня ноготь задрался, надо срезать.
He didn't care if you'd packed something or not and had it way in the top of the closet. Ему было совершенно наплевать, убрал ли ты вещь или нет, на самом верху она или еще где.
I got them for him though. Все-таки я ему достал ножницы.
I nearly got killed doing it, too. Меня при этом чуть не убило.
The second I opened the closet door, Stradlater's tennis racket--in its wooden press and all—fell right on my head. Только я открыл шкаф, как ракетка Стрэдлейтера - да еще в рамке! - упала прямо мне на голову.
It made a big clunk, and it hurt like hell. Так грохнула, ужасно больно.
It damn near killed old Ackley, though. He started laughing in this very high falsetto voice. Экли чуть не помер, до того он хохотал. Г олос у него визгливый, тонкий.
He kept laughing the whole time I was taking down my suitcase and getting the scissors out for him. Я для него снимаю чемодан, вытаскиваю ножницы - а он заливается.
Something like that--a guy getting hit on the head with a rock or something--tickled the pants off Ackley. Таких, как Экли, хлебом не корми - дай ему посмотреть, как человека стукнуло по голове камнем или еще чем: он просто обхохочется.
"You have a damn good sense of humor, Ackley kid," I told him. - Оказывается, у тебя есть чувство юмора, Экли, детка, - говорю ему.
"You know that?" - Ты этого не знал?
I handed him the scissors. - Тут я ему подаю ножницы.
"Lemme be your manager. I'll get you on the goddam radio." - Хочешь, я буду твоим менеджером, устрою тебя на радио?
I sat down in my chair again, and he started cutting his big horny-looking nails. Я сел в кресло, а он стал стричь свои паршивые ногти.
"How 'bout using the table or something?" I said. - Может, ты их будешь стричь над столом? -говорю.
"Cut 'em over the table, willya? I don't feel like walking on your crumby nails in my bare feet tonight." - Стриги над столом, я не желаю ходить босиком по твоим гнусным ногтям.
He kept right on cutting them over the floor, though. - Но он все равно бросал их прямо на пол.
What lousy manners. Отвратительная привычка.
I mean it. Честное слово, противно.
"Who's Stradlater's date?" he said. - А с кем у Стрэдлейтера свидание? - спросил он.
He was always keeping tabs on who Stradlater was dating, even though he hated Stradlater's guts. Он всегда выспрашивал, с кем Стрэдлейтер водится, хотя он его ненавидит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x