Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Where is she?" I asked him. "I oughta go down and say hello to her or something. Where is she? In the Annex?" "Yeah." - Где же она? В том крыле, да? - Угу.
"How'd she happen to mention me? - Как это она меня вспомнила?
Does she go to B. M. now? Где она теперь учится - в Брин-Море?
She said she might go there. Она говорила, что, может быть, поступит туда.
She said she might go to Shipley, too. Или в Шипли, она говорила, что, может быть, пойдет в Шипли.
I thought she went to Shipley. Я думал, что она учится в Шипли.
How'd she happen to mention me?" Как это она меня вспомнила?
I was pretty excited. I really was. - Я и на самом деле волновался, правда!
"I don't know, for Chrissake. - Да почем я знаю, черт возьми!
Lift up, willya? Встань, слышишь?
You're on my towel," Stradlater said. I was sitting on his stupid towel. Я сидел на его поганом полотенце.
"Jane Gallagher," I said. - Джейн Галлахер! - сказал я.
I couldn't get over it. Я никак не мог опомниться.
"Jesus H. Christ." - Вот так история!
Old Stradlater was putting Vitalis on his hair. Стрэдлейтер припомаживал волосы бриолином.
My Vitalis. М о и м бриолином.
"She's a dancer," I said. - Она танцует, - сказал я.
"Ballet and all. - Занимается балетом.
She used to practice about two hours every day, right in the middle of the hottest weather and all. Каждый день часа по два упражнялась, даже в самую жару.
She was worried that it might make her legs lousy--all thick and all. Боялась, что у нее ноги испортятся -растолстеют и все такое.
I used to play checkers with her all the time." Я с ней все время играл в шашки.
"You used to play what with her all the time?" "Checkers." "Checkers, for Chrissake!" - Во что-о-о? - В шашки. - Фу ты, дьявол, он играл в ш а ш к и!!!
"Yeah. She wouldn't move any of her kings. - Да, она никогда не переставляла дамки.
What she'd do, when she'd get a king, she wouldn't move it. Выйдет у нее какая-нибудь шашка в дамки, она ее с места не сдвинет.
She'd just leave it in the back row. Так и оставит в заднем ряду.
She'd get them all lined up in the back row. Then she'd never use them. Выстроит все дамки в последнем ряду и ни одного хода не сделает.
She just liked the way they looked when they were all in the back row." Ей просто нравилось, что они стоят в последнем ряду.
Stradlater didn't say anything. Стрэдлейтер промолчал.
That kind of stuff doesn't interest most people. Вообще такие вещи обычно никого не интересуют.
"Her mother belonged to the same club we did," I said. - Ее мать была в том же клубе, что и мы, - сказал я.
"I used to caddy once in a while, just to make some dough. - Я там носил клюшки для гольфа, подрабатывал.
I caddy'd for her mother a couple of times. Я несколько раз носил ее матери клюшки.
She went around in about a hundred and seventy, for nine holes." Она на девяти ямках била чуть ли не сто семьдесят раз.
Stradlater wasn't hardly listening. Стрэдлейтер почти не слушал.
He was combing his gorgeous locks. Он расчесывал свою роскошную шевелюру.
"I oughta go down and at least say hello to her," I said. - Надо было бы пойти поздороваться с ней, что ли, - сказал я.
"Why don'tcha?" - Чего ж ты не идешь?
"I will, in a minute." - Я и пойду через минутку.
He started parting his hair all over again. Он стал снова делать пробор.
It took him about an hour to comb his hair. Причесывался он всегда битый час.
"Her mother and father were divorced. - Ее мать развелась с отцом.
Her mother was married again to some booze hound," I said. Потом вышла замуж за какого-то алкоголика, -сказал я.
"Skinny guy with hairy legs. - Худой такой черт, с волосатыми ногами.
I remember him. Я его хорошо помню.
He wore shorts all the time. Всегда ходил в одних трусах.
Jane said he was supposed to be a playwright or some goddam thing, but all I ever saw him do was booze all the time and listen to every single goddam mystery program on the radio. Джейн рассказывала, что он какой-то писатель, сценарист, что ли, черт его знает, но при мне он только пил, как лошадь, и слушал все эти идиотские детективы по радио.
And run around the goddam house, naked. И бегал по всему дому голый.
With Jane around, and all." При Джейн, при всех.
"Yeah?" Stradlater said. - Ну? - сказал Стрэдлейтер.
That really interested him. About the booze hound running around the house naked, with Jane around. Тут он вдруг оживился, когда я сказал, что алкоголик бегал голый при Джейн.
Stradlater was a very sexy bastard. Ужасно распутная сволочь этот Стрэдлейтер.
"She had a lousy childhood. - Детство у нее было страшное.
I'm not kidding." Я серьезно говорю.
That didn't interest Stradlater, though. Но это его не интересовало, Стрэдлейтера.
Only very sexy stuff interested him. Он только всякой похабщиной интересовался.
"Jane Gallagher. Jesus... - О черт! Джейн Галлахер!
I couldn't get her off my mind. - Я никак не мог опомниться.
I really couldn't. Ну никак!
"I oughta go down and say hello to her, at least." - Надо бы хоть поздороваться с ней, что ли.
"Why the hell don'tcha, instead of keep saying it?" Stradlater said. - Какого же черта ты не идешь? Стоит тут, болтает.
I walked over to the window, but you couldn't see out of it, it was so steamy from all the heat in the can.. Я подошел к окну, но ничего не было видно, окна запотели от жары.
"I'm not in the mood right now," I said. - Я не в настроении сейчас, - говорю.
I wasn't, either. You have to be in the mood for those things. И на самом деле я был совсем не в настроении. А без настроения ничего делать нельзя.
"I thought she went to Shipley. - Я думал, что она поступила в Шипли.
I could've sworn she went to Shipley." Готов был поклясться, что она учится в Шипли.
I walked around the can for a little while. I didn't have anything else to do. - Я походил по умывалке.
"Did she enjoy the game?" I said. - Понравился ей футбол? - спрашиваю.
"Yeah, I guess so. - Да, как будто.
I don't know." Не знаю.
"Did she tell you we used to play checkers all the time, or anything?" - Она тебе рассказывала, как мы с ней играли в шашки, вообще рассказывала что-нибудь?
"I don't know. - Не помню я.
For Chrissake, I only just met her," Stradlater said. Мы только что познакомились, не приставай!
He was finished combing his goddam gorgeous hair. He was putting away all his crumby toilet articles. - Стрэдлейтер уже расчесал свои роскошные кудри и складывал грязную бритву.
"Listen. Give her my regards, willya?" - Слушай, передай ей от меня привет, ладно?
"Okay," Stradlater said, but I knew he probably wouldn't. - Ладно, - сказал Стрэдлейтер, но я знал, что он ничего не передаст.
You take a guy like Stradlater, they never give your regards to people. Такие, как Стрэдлейтер, никогда не передают приветов.
He went back to the room, but I stuck around in the can for a while, thinking about old Jane. Он пошел в нашу комнату, а я еще поторчал в умывалке, вспомнил старушку Джейн.
Then I went back to the room, too. Потом тоже пошел в комнату.
Stradlater was putting on his tie, in front of the mirror, when I got there. Стрэдлейтер завязывал галстук перед зеркалом, когда я вошел.
He spent around half his goddam life in front of the mirror. Он полжизни проводил перед зеркалом.
I sat down in my chair and sort of watched him for a while. Я сел в свое кресло и стал на него смотреть.
"Hey," I said. "Don't tell her I got kicked out, willya?" - Эй, - сказал я, - ты ей только не говори, что меня вытурили.
"Okay." - Не скажу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x