"Where is she?" I asked him. "I oughta go down and say hello to her or something. Where is she? In the Annex?" "Yeah." |
- Где же она? В том крыле, да? - Угу. |
"How'd she happen to mention me? |
- Как это она меня вспомнила? |
Does she go to B. M. now? |
Где она теперь учится - в Брин-Море? |
She said she might go there. |
Она говорила, что, может быть, поступит туда. |
She said she might go to Shipley, too. |
Или в Шипли, она говорила, что, может быть, пойдет в Шипли. |
I thought she went to Shipley. |
Я думал, что она учится в Шипли. |
How'd she happen to mention me?" |
Как это она меня вспомнила? |
I was pretty excited. I really was. |
- Я и на самом деле волновался, правда! |
"I don't know, for Chrissake. |
- Да почем я знаю, черт возьми! |
Lift up, willya? |
Встань, слышишь? |
You're on my towel," Stradlater said. I was sitting on his stupid towel. |
Я сидел на его поганом полотенце. |
"Jane Gallagher," I said. |
- Джейн Галлахер! - сказал я. |
I couldn't get over it. |
Я никак не мог опомниться. |
"Jesus H. Christ." |
- Вот так история! |
Old Stradlater was putting Vitalis on his hair. |
Стрэдлейтер припомаживал волосы бриолином. |
My Vitalis. |
М о и м бриолином. |
"She's a dancer," I said. |
- Она танцует, - сказал я. |
"Ballet and all. |
- Занимается балетом. |
She used to practice about two hours every day, right in the middle of the hottest weather and all. |
Каждый день часа по два упражнялась, даже в самую жару. |
She was worried that it might make her legs lousy--all thick and all. |
Боялась, что у нее ноги испортятся -растолстеют и все такое. |
I used to play checkers with her all the time." |
Я с ней все время играл в шашки. |
"You used to play what with her all the time?" "Checkers." "Checkers, for Chrissake!" |
- Во что-о-о? - В шашки. - Фу ты, дьявол, он играл в ш а ш к и!!! |
"Yeah. She wouldn't move any of her kings. |
- Да, она никогда не переставляла дамки. |
What she'd do, when she'd get a king, she wouldn't move it. |
Выйдет у нее какая-нибудь шашка в дамки, она ее с места не сдвинет. |
She'd just leave it in the back row. |
Так и оставит в заднем ряду. |
She'd get them all lined up in the back row. Then she'd never use them. |
Выстроит все дамки в последнем ряду и ни одного хода не сделает. |
She just liked the way they looked when they were all in the back row." |
Ей просто нравилось, что они стоят в последнем ряду. |
Stradlater didn't say anything. |
Стрэдлейтер промолчал. |
That kind of stuff doesn't interest most people. |
Вообще такие вещи обычно никого не интересуют. |
"Her mother belonged to the same club we did," I said. |
- Ее мать была в том же клубе, что и мы, - сказал я. |
"I used to caddy once in a while, just to make some dough. |
- Я там носил клюшки для гольфа, подрабатывал. |
I caddy'd for her mother a couple of times. |
Я несколько раз носил ее матери клюшки. |
She went around in about a hundred and seventy, for nine holes." |
Она на девяти ямках била чуть ли не сто семьдесят раз. |
Stradlater wasn't hardly listening. |
Стрэдлейтер почти не слушал. |
He was combing his gorgeous locks. |
Он расчесывал свою роскошную шевелюру. |
"I oughta go down and at least say hello to her," I said. |
- Надо было бы пойти поздороваться с ней, что ли, - сказал я. |
"Why don'tcha?" |
- Чего ж ты не идешь? |
"I will, in a minute." |
- Я и пойду через минутку. |
He started parting his hair all over again. |
Он стал снова делать пробор. |
It took him about an hour to comb his hair. |
Причесывался он всегда битый час. |
"Her mother and father were divorced. |
- Ее мать развелась с отцом. |
Her mother was married again to some booze hound," I said. |
Потом вышла замуж за какого-то алкоголика, -сказал я. |
"Skinny guy with hairy legs. |
- Худой такой черт, с волосатыми ногами. |
I remember him. |
Я его хорошо помню. |
He wore shorts all the time. |
Всегда ходил в одних трусах. |
Jane said he was supposed to be a playwright or some goddam thing, but all I ever saw him do was booze all the time and listen to every single goddam mystery program on the radio. |
Джейн рассказывала, что он какой-то писатель, сценарист, что ли, черт его знает, но при мне он только пил, как лошадь, и слушал все эти идиотские детективы по радио. |
And run around the goddam house, naked. |
И бегал по всему дому голый. |
With Jane around, and all." |
При Джейн, при всех. |
"Yeah?" Stradlater said. |
- Ну? - сказал Стрэдлейтер. |
That really interested him. About the booze hound running around the house naked, with Jane around. |
Тут он вдруг оживился, когда я сказал, что алкоголик бегал голый при Джейн. |
Stradlater was a very sexy bastard. |
Ужасно распутная сволочь этот Стрэдлейтер. |
"She had a lousy childhood. |
- Детство у нее было страшное. |
I'm not kidding." |
Я серьезно говорю. |
That didn't interest Stradlater, though. |
Но это его не интересовало, Стрэдлейтера. |
Only very sexy stuff interested him. |
Он только всякой похабщиной интересовался. |
"Jane Gallagher. Jesus... |
- О черт! Джейн Галлахер! |
I couldn't get her off my mind. |
- Я никак не мог опомниться. |
I really couldn't. |
Ну никак! |
"I oughta go down and say hello to her, at least." |
- Надо бы хоть поздороваться с ней, что ли. |
"Why the hell don'tcha, instead of keep saying it?" Stradlater said. |
- Какого же черта ты не идешь? Стоит тут, болтает. |
I walked over to the window, but you couldn't see out of it, it was so steamy from all the heat in the can.. |
Я подошел к окну, но ничего не было видно, окна запотели от жары. |
"I'm not in the mood right now," I said. |
- Я не в настроении сейчас, - говорю. |
I wasn't, either. You have to be in the mood for those things. |
И на самом деле я был совсем не в настроении. А без настроения ничего делать нельзя. |
"I thought she went to Shipley. |
- Я думал, что она поступила в Шипли. |
I could've sworn she went to Shipley." |
Готов был поклясться, что она учится в Шипли. |
I walked around the can for a little while. I didn't have anything else to do. |
- Я походил по умывалке. |
"Did she enjoy the game?" I said. |
- Понравился ей футбол? - спрашиваю. |
"Yeah, I guess so. |
- Да, как будто. |
I don't know." |
Не знаю. |
"Did she tell you we used to play checkers all the time, or anything?" |
- Она тебе рассказывала, как мы с ней играли в шашки, вообще рассказывала что-нибудь? |
"I don't know. |
- Не помню я. |
For Chrissake, I only just met her," Stradlater said. |
Мы только что познакомились, не приставай! |
He was finished combing his goddam gorgeous hair. He was putting away all his crumby toilet articles. |
- Стрэдлейтер уже расчесал свои роскошные кудри и складывал грязную бритву. |
"Listen. Give her my regards, willya?" |
- Слушай, передай ей от меня привет, ладно? |
"Okay," Stradlater said, but I knew he probably wouldn't. |
- Ладно, - сказал Стрэдлейтер, но я знал, что он ничего не передаст. |
You take a guy like Stradlater, they never give your regards to people. |
Такие, как Стрэдлейтер, никогда не передают приветов. |
He went back to the room, but I stuck around in the can for a while, thinking about old Jane. |
Он пошел в нашу комнату, а я еще поторчал в умывалке, вспомнил старушку Джейн. |
Then I went back to the room, too. |
Потом тоже пошел в комнату. |
Stradlater was putting on his tie, in front of the mirror, when I got there. |
Стрэдлейтер завязывал галстук перед зеркалом, когда я вошел. |
He spent around half his goddam life in front of the mirror. |
Он полжизни проводил перед зеркалом. |
I sat down in my chair and sort of watched him for a while. |
Я сел в свое кресло и стал на него смотреть. |
"Hey," I said. "Don't tell her I got kicked out, willya?" |
- Эй, - сказал я, - ты ей только не говори, что меня вытурили. |
"Okay." |
- Не скажу. |