I'm not too crazy about describing rooms and houses anyway. |
Вообще я не особенно люблю описывать всякие дома и комнаты. |
So what I did, I wrote about my brother Allie's baseball mitt. |
Я взял и стал описывать бейсбольную рукавицу моего братишки Алли. |
It was a very descriptive subject. It really was. |
Эта рукавица была очень живописная, честное слово. |
My brother Allie had this left-handed fielder's mitt. |
У моего брата, у Алли, была бейсбольная рукавица на левую руку. |
He was left-handed. |
Он был левша. |
The thing that was descriptive about it, though, was that he had poems written all over the fingers and the pocket and everywhere. |
А живописная она была потому, что он всю ее исписал стихами - и ладонь и кругом, везде. |
In green ink. |
Зелеными чернилами. |
He wrote them on it so that he'd have something to read when he was in the field and nobody was up at bat. |
Он написал эти стихи, чтобы можно было их читать, когда мяч к нему не шел и на поле нечего было делать. |
He's dead now. |
Он умер. |
He got leukemia and died when we were up in Maine, on July 18, 1946. |
Заболел белокровием и умер 18 июля 1946 года, когда мы жили в Мейне. |
You'd have liked him. |
Он вам понравился бы. |
He was two years younger than I was, but he was about fifty times as intelligent. |
Он был моложе меня на два года, но раз в пятьдесят умнее. |
He was terrifically intelligent. |
Ужасно был умный. |
His teachers were always writing letters to my mother, telling her what a pleasure it was having a boy like Allie in their class. |
Его учителя всегда писали маме, как приятно, что у них в классе учится такой мальчик, как Алли. |
And they weren't just shooting the crap. They really meant it. |
И они не врали, они и на самом деле так думали. |
But it wasn't just that he was the most intelligent member in the family. |
Но он не только был самый умный в нашей семье. |
He was also the nicest, in lots of ways. |
Он был и самый хороший, во многих отношениях. |
He never got mad at anybody. |
Никогда он не разозлится, не вспылит. |
People with red hair are supposed to get mad very easily, but Allie never did, and he had very red hair. |
Г оворят, рыжие чуть что - начинают злиться, но Алли никогда не злился, а он был ужасно рыжий. |
I'll tell you what kind of red hair he had. |
Я вам расскажу, до чего он был рыжий. |
I started playing golf when I was only ten years old. |
Я начал играть в гольф с десяти лет. |
I remember once, the summer I was around twelve, teeing off and all, and having a hunch that if I turned around all of a sudden, I'd see Allie. |
Помню, как-то весной, когда мне уже было лет двенадцать, я гонял мяч, и все время у меня было такое чувство, что стоит мне обернуться - и я увижу Алли. |
So I did, and sure enough, he was sitting on his bike outside the fence--there was this fence that went all around the course--and he was sitting there, about a hundred and fifty yards behind me, watching me tee off. |
И я обернулся и вижу: так оно и есть - сидит он на своем велосипеде за забором - за тем забором, который шел вокруг всего поля, - сидит там, ярдов за сто пятьдесят от меня, и смотрит, как я бью. |
That's the kind of red hair he had. |
Вот до чего он был рыжий! |
God, he was a nice kid, though. |
И ужасно славный, ей-богу. |
He used to laugh so hard at something he thought of at the dinner table that he just about fell off his chair. |
Ему иногда за столом что-нибудь придет в голову, и он вдруг как начнет хохотать, прямо чуть не падал со стула. |
I was only thirteen, and they were going to have me psychoanalyzed and all, because I broke all the windows in the garage. |
Тогда мне было тринадцать лет, и родители хотели показать меня психиатру, потому что я перебил все окна в гараже. |
I don't blame them. I really don't. |
Я их понимаю, честное слово. |
I slept in the garage the night he died, and I broke all the goddam windows with my fist, just for the hell of it. |
В ту ночь, как Алли умер, я ночевал в гараже и перебил дочиста все стекла, просто кулаком, не знаю зачем. |
I even tried to break all the windows on the station wagon we had that summer, but my hand was already broken and everything by that time, and I couldn't do it. |
Я даже хотел выбить стекла в машине - в то лето у нас был "пикап", - но уже разбил себе руку и ничего не мог. |
It was a very stupid thing to do, I'll admit, but I hardly didn't even know I was doing it, and you didn't know Allie. |
Я понимаю, что это было глупо, но я сам не соображал, что делаю, а кроме того, вы не знаете, какой был Алли. |
My hand still hurts me once in a while when it rains and all, and I can't make a real fist any more--not a tight one, I mean--but outside of that I don't care much. |
У меня до сих пор иногда болит рука, особенно в дождь, и кулак я не могу сжать крепко, как следует, но в общем это ерунда. |
I mean I'm not going to be a goddam surgeon or a violinist or anything anyway. |
Все равно я не собираюсь стать ни каким-то там хирургом, ни скрипачом, вообще никем таким. |
Anyway, that's what I wrote Stradlater's composition about. |
Вот об этом я и написал сочинение для Стрэдлейтера. |
Old Allie's baseball mitt. |
О бейсбольной рукавице нашего Алли. |
I happened to have it with me, in my suitcase, so I got it out and copied down the poems that were written on it. |
Она случайно оказалась у меня в чемодане, я ее вытащил и переписал все стихи, которые на ней были. |
All I had to do was change Allie's name so that nobody would know it was my brother and not Stradlater's. |
Мне только пришлось переменить фамилию Алли, чтоб никто не догадался, что он мой брат, а не Стрэдлейтера. |
I wasn't too crazy about doing it, but I couldn't think of anything else descriptive. |
Мне не особенно хотелось менять фамилию, но я не мог придумать ничего другого. |
Besides, I sort of liked writing about it. |
А кроме того, мне даже нравилось писать про это. |
It took me about an hour, because I had to use Stradlater's lousy typewriter, and it kept jamming on me. |
Сидел я битый час, потому что пришлось писать на дрянной машинке Стрэдлейтера, и она все время заедала. |