Finally he came over, through the goddam curtains, and stood on the shower ledge and asked who was going besides me. |
Наконец он появился, раздвинул занавеску душевой, стал на пороге и спрашивает, кто еще пойдет. |
He always had to know who was going. |
Ему обязательно нужно было знать, кто да кто идет. |
I swear, if that guy was shipwrecked somewhere, and you rescued him in a goddam boat, he'd want to know who the guy was that was rowing it before he'd even get in. |
Честное слово, если б он потерпел кораблекрушение и какая-нибудь лодка пришла его спасать, он, наверно, потребовал бы, чтоб ему сказали, кто гребет на этой самой лодке, -иначе он и не полез бы в нее. |
I told him Mal Brossard was going. |
Я сказал, что едет Мэл Броссар. |
He said, |
А он говорит: |
"That bastard... |
- Ах, этот подонок... |
All right. |
Ну ладно. |
Wait a second." |
Подожди меня минутку. |
You'd think he was doing you a big favor. |
Можно было подумать, что он тебе делает величайшее одолжение. |
It took him about five hours to get ready. |
Одевался он часов пять. |
While he was doing it, I went over to my window and opened it and packed a snowball with my bare hands. |
А я пока что подошел к окну, открыл его настежь и слепил снежок. |
The snow was very good for packing. |
Снег очень хорошо лепился. |
I didn't throw it at anything, though. I started to throw it. At a car that was parked across the street. |
Но я никуда не швырнул снежок, хоть и собрался его бросить в машину - она стояла через дорогу. |
But I changed my mind. The car looked so nice and white. |
Но потом передумал - машина вся была такая чистая, белая. |
Then I started to throw it at a hydrant, but that looked too nice and white, too. |
Потом хотел залепить снежком в водокачку, но она тоже была чистая и белая. |
Finally I didn't throw it at anything. |
Так я снежок никуда и не кинул. |
All I did was close the window and walk around the room with the snowball, packing it harder. |
Закрыл окно и начал его катать, чтоб он стал еще тверже. |
A little while later, I still had it with me when I and Brossnad and Ackley got on the bus. |
Я его еще держал в руках, когда мы с Броссаром и Экли сели в автобус. |
The bus driver opened the doors and made me throw it out. |
Кондуктор открыл дверцу и велел мне бросить снежок. |
I told him I wasn't going to chuck it at anybody, but he wouldn't believe me. |
Я сказал, что не собираюсь ни в кого кидать, но он мне не поверил. |
People never believe you. |
Никогда тебе люди не верят. |
Brossard and Ackley both had seen the picture that was playing, so all we did, we just had a couple of hamburgers and played the pinball machine for a little while, then took the bus back to Pencey. |
И Броссар и Экли уже видели этот фильм, так что мы съели по котлете, поиграли в рулетку-автомат, а потом поехали обратно в школу. |
I didn't care about not seeing the movie, anyway. |
Я не жалел, что мы не пошли в кино. |
It was supposed to be a comedy, with Cary Grant in it, and all that crap. |
Там шла какая-то комедия с Гэри Грантом -муть, наверно. |
Besides, I'd been to the movies with Brossard and Ackley before. |
А потом я уж как-то ходил в кино с Экли и Броссаром. |
They both laughed like hyenas at stuff that wasn't even funny. |
Они оба гоготали, как гиены, даже в несмешных местах. |
I didn't even enjoy sitting next to them in the movies. |
Мне и сидеть с ними рядом было противно. |
It was only about a quarter to nine when we got back to the dorm. |
Было всего без четверти десять, когда мы вернулись в общежитие. |
Old Brossard was a bridge fiend, and he started looking around the dorm for a game. |
Броссар обожал бридж и пошел искать партнера. |
Old Ackley parked himself in my room, just for a change. |
Экли, конечно, влез ко мне в комнату. |
Only, instead of sitting on the arm of Stradlater's chair, he laid down on my bed, with his face right on my pillow and all. |
Только теперь он сел не на ручку стрэдлейтеровского кресла, а плюхнулся на мою кровать, прямо лицом в подушку. |
He started talking in this very monotonous voice, and picking at all his pimples. |
Лег и завел волынку, монотонным таким голосом, а сам все время ковырял прыщи. |
I dropped about a thousand hints, but I couldn't get rid of him. |
Я раз сто ему намекал, но никак не мог от него отделаться. |
All he did was keep talking in this very monotonous voice about some babe he was supposed to have had sexual intercourse with the summer before. |
Он все говорил и говорил, монотонным таким голосом, про какую-то девчонку, с которой он путался прошлым летом. |
He'd already told me about it about a hundred times. Every time he told it, it was different. |
Он мне про это рассказывал раз сто, и каждый раз по-другому. |
One minute he'd be giving it to her in his cousin's Buick, the next minute he'd be giving it to her under some boardwalk. |
То он с ней спутался в "бьюике" своего кузена, то где-то в подъезде. |
It was all a lot of crap, naturally. |
Главное, все это было вранье. |
He was a virgin if ever I saw one. |
Ручаюсь, что он женщин не знал, это сразу было видно. |
I doubt if he ever even gave anybody a feel. |
Наверно, он и не дотрагивался ни до кого, честное слово. |
Anyway, finally I had to come right out and tell him that I had to write a composition for Stradlater, and that he had to clear the hell out, so I could concentrate. |
В общем, мне пришлось откровенно ему сказать, что мне надо писать сочинение за Стрэдлейтера и чтоб он выметался, а то я не могу сосредоточиться. |
He finally did, but he took his time about it, as usual. |
В конце концов он ушел, только не сразу - он ужасно всегда канителится. |
After he left, I put on my pajamas and bathrobe and my old hunting hat, and started writing the composition. |
А я надел пижаму, халат и свою дикую охотничью шапку и сел писать сочинение. |
The thing was, I couldn't think of a room or a house or anything to describe the way Stradlater said he had to have. |
Беда была в том, что я никак не мог придумать, про какую комнату или дом можно написать живописно, как задали Стрэдлейтеру. |