I can never get really sexy--I mean really sexy--with a girl I don't like a lot. |
Не могу я испытать настоящее возбуждение -понимаешь, настоящее, - если девушка мне не нравится. |
I mean I have to like her a lot. |
Понимаешь, она должна мне нравиться. |
If I don't, I sort of lose my goddam desire for her and all. |
А если не нравится, так я ее и не хочу, понимаешь? |
Boy, it really screws up my sex life something awful. |
Г осподи, вся моя личная жизнь из-за этого идет псу под хвост. |
My sex life stinks." |
Дерьмо, а не жизнь! |
"Naturally it does, for God's sake. |
- Ну конечно, черт возьми! |
I told you the last time I saw you what you need." |
Я тебе уже в прошлый раз говорил, что тебе надо сделать. |
"You mean to go to a psychoanalyst and all?" I said. |
- Пойти к психоаналитику, да? - сказал я. |
That's what he'd told me I ought to do. |
В прошлый раз он мне это советовал. |
His father was a psychoanalyst and all. |
Отец у него психоаналитик. |
"It's up to you, for God's sake. |
- Да это твое дело, бог ты мой! |
It's none of my goddam business what you do with your life." |
Мне-то какая забота, что ты с собой сделаешь? |
I didn't say anything for a while. |
Я ничего не сказал. |
I was thinking. |
Я думал. |
"Supposing I went to your father and had him psychoanalyze me and all," I said. |
- Хорошо, предположим, я пойду к твоему отцу и попрошу его пропсихоанализировать меня, - сказал я. |
"What would he do to me? |
- А что он со мной будет делать? |
I mean what would he do to me?" |
Скажи, что он со мной сделает? |
"He wouldn't do a goddam thing to you. |
- Да ни черта он с тобой не сделает. |
He'd simply talk to you, and you'd talk to him, for God's sake. |
Просто поговорит, и ты с ним поговоришь. |
For one thing, he'd help you to recognize the patterns of your mind." |
Что ты, не понимаешь, что ли? Главное, он тебе поможет разобраться в строе твоих мыслей. |
"The what?" |
- В чем, в чем? |
"The patterns of your mind. |
- В строе твоих мыслей. |
Your mind runs in-- Listen. |
Ты запутался в сложностях... |
I'm not giving an elementary course in psychoanalysis. |
О черт! |
If you're interested, call him up and make an appointment. |
Что я, курс психоанализа должен тебе читать, что ли? |
If you're not, don't. |
Если угодно, запишись к отцу на прием, не угодно - не записывайся! |
I couldn't care less, frankly." |
Откровенно говоря, мне это глубоко безразлично. |
I put my hand on his shoulder. |
Я положил руку ему на плечо. |
Boy, he amused me. |
Мне стало очень смешно. |
"You're a real friendly bastard," I told him. |
- А ты настоящий друг, сукин ты сын! - говорю. |
"You know that?" |
- Ты это знаешь? |
He was looking at his wrist watch. |
Он посмотрел на часы. |
"I have to tear," he said, and stood up. |
- Надо бежать! - говорит он и встает. |
"Nice seeing you." |
- Рад был повидать тебя. |
He got the bartender and told him to bring him his check. |
- Он позвал бармена и велел подать счет. |
"Hey," I said, just before he beat it. |
- Слушай-ка! - говорю. |
"Did your father ever psychoanalyze you?" |
- А твой отец тебя психоанализировал? |
"Me? |
- Меня? |
Why do you ask?" |
А почему ты спрашиваешь? |
"No reason. |
- Просто так. |
Did he, though? |
Психоанализировал или нет? |
Has he?" |
- Как сказать. |
"Not exactly. |
Не совсем. |
He's helped me to adjust myself to a certain extent, but an extensive analysis hasn't been necessary. |
Просто он помог мне приспособиться к жизни, но глубокий анализ не понадобился. |
Why do you ask?" |
А почему ты спрашиваешь? |
"No reason. |
- Просто так. |
I was just wondering." |
Интересно. |
"Well. |
- Ну, прощай! |
Take it easy," he said. |
Счастливо! - сказал он. |
He was leaving his tip and all and he was starting to g°. |
Он положил чаевые и собрался уходить. |
"Have just one more drink," I told him. |
- Выпей со мной еще! - говорю. |
"Please. |
- Прошу тебя. |
I'm lonesome as hell. |
Меня тоска заела. |
No kidding." |
Серьезно, останься! |
He said he couldn't do it, though. |
Он сказал, что не может. |
He said he was late now, and then he left. |
Сказал, что и так опаздывает, и ушел. |
Old Luce. |
Да, Льюс - это тип. |
He was strictly a pain in the ass, but he certainly had a good vocabulary. |
Конечно, он зануда, но запас слов у него гигантский. |
He had the largest vocabulary of any boy at Whooton when I was there. |
Из всех учеников нашей школы у него оказался самый большой запас слов. |
They gave us a test. |
Нам устраивали специальные тесты. |
20 I kept sitting there getting drunk and waiting for old Tina and Janine to come out and do their stuff, but they weren't there. |
20 Я сидел и пил без конца, а сам ждал, когда же наконец выйдут Тина и Жанин со своими штучками, но их, оказывается, уже не было. |
A flitty-looking guy with wavy hair came out and played the piano, and then this new babe, Valencia, came out and sang. |
Какой-то женоподобный тип с завитыми волосами стал играть на рояле, а потом новая красотка, Валенсия, вышла и запела. |
She wasn't any good, but she was better than old Tina and Janine, and at least she sang good songs. |
Ничего хорошего в ней не было, но, во всяком случае, она была лучше, чем Тина с Жанин, - по крайней мере, она хоть песни пела хорошие. |
The piano was right next to the bar where I was sitting and all, and old Valencia was standing practically right next to me. |
Рояль был у самой стойки, где я сидел, и эта самая Валенсия стояла почти что около меня. |
I sort of gave her the old eye, but she pretended she didn't even see me. |
Я ей немножко подмигнул, но она сделала вид, что даже не замечает меня. |
I probably wouldn't have done it, but I was getting drunk as hell. |
Наверно, я не стал бы ей подмигивать, но я уже был пьян как сапожник. |
When she was finished, she beat it out of the room so fast I didn't even get a chance to invite her to join me for a drink, so I called the headwaiter over. |
Она допела и так быстро смылась, что я не успел пригласить ее выпить со мной. |
I told him to ask old Valencia if she'd care to join me for a drink. |
Я позвал метрдотеля и велел ему спросить старушку Валенсию, не хочет ли она выпить со мной. |
He said he would, but he probably didn't even give her my message. |
Он сказал, что спросит непременно, но, наверно, даже не передал мою просьбу. |
People never give your message to anybody. |
Никто никогда не передает, если просишь. |
Boy, I sat at that goddam bar till around one o'clock or so, getting drunk as a bastard. |
Просидел я в этом проклятом баре чуть ли не до часу ночи, напился там как сукин сын. |
I could hardly see straight. |
Совершенно окосел. |
The one thing I did, though, I was careful as hell not to get boisterous or anything. |
Но одно я твердо помнил - нельзя шуметь, нельзя скандалить. |
I didn't want anybody to notice me or anything or ask how old I was. |
Не хотелось, чтобы на меня обратили внимание, да еще спросили бы, чего доброго, сколько мне лет. |
But, boy, I could hardly see straight. |
Но до чего я окосел - ужас! |
When I was really drunk, I started that stupid business with the bullet in my guts again. |
А когда я окончательно напился, я опять стал выдумывать эту дурацкую историю, будто у меня в кишках сидит пуля. |
I was the only guy at the bar with a bullet in their guts. |
Я сидел один в баре, с пулей в животе. |