Finally old Luce showed up. |
И наконец явился сам Льюс. |
Old Luce. |
Льюс - это тип. |
What a guy. |
Таких поискать. |
He was supposed to be my Student Adviser when I was at Whooton. |
Когда мы учились в Хуттонской школе, он считался моим репетитором-старшеклассником. |
The only thing he ever did, though, was give these sex talks and all, late at night when there was a bunch of guys in his room. |
Но он только и делал, что вел всякие разговоры про секс поздно ночью, когда у него в комнате собирались ребята. |
He knew quite a bit about sex, especially perverts and all. |
Он здорово знал про всякое такое, особенно про всяких психов. |
He was always telling us about a lot of creepy guys that go around having affairs with sheep, and guys that go around with girls' pants sewed in the lining of their hats and all. |
Вечно он нам рассказывал про каких-то извращенцев, которые гоняются за овцами или зашивают в подкладку шляп женские трусики. |
And flits and Lesbians. Old Luce knew who every flit and Lesbian in the United States was. |
Этот Льюс наизусть знал, кто педераст, а кто лесбиянка, чуть ли не по всей Америке. |
All you had to do was mention somebody--anybody--and old Luce'd tell you if he was a flit or not. |
Назовешь какую-нибудь фамилию, чью угодно, и Льюс тут же тебе скажет, педераст он или нет. |
Sometimes it was hard to believe, the people he said were flits and Lesbians and all, movie actors and like that. |
Просто иногда трудно поверить, что все эти люди - киноактеры и прочее - либо педерасты, либо лесбиянки. |
Some of the ones he said were flits were even married, for God's sake. |
А ведь многие из них были женаты. Черт его знает, откуда он это выдумал. |
You'd keep saying to him, |
Сто раз его переспросишь: |
"You mean Joe Blow's a flit? |
"Да неужели Джо Блоу тоже из этих! |
Joe Blow? That big, tough guy that plays gangsters and cowboys all the time?" |
Джо Блоу, такая громадина, такой силач, тот, который всегда играет гангстеров и ковбоев, неужели и он?" |
Old Luce'd say, |
И Льюс отвечал: |
"Certainly." |
"Безусловно!" |
He was always saying |
Он всегда говорил: |
"Certainly." |
"Безусловно!" |
He said it didn't matter if a guy was married or not. |
Он говорил, что никакого значения не имеет, женат человек или нет. |
He said half the married guys in the world were flits and didn't even know it. |
Г оворил, что половина женатых людей -извращенцы и сами этого не подозревают. |
He said you could turn into one practically overnight, if you had all the traits and all. |
Г оворил - каждый может вдруг стать таким, если есть задатки. |
He used to scare the hell out of us. |
Пугал нас до полусмерти. |
I kept waiting to turn into a flit or something. |
Я иногда ночь не спал, все боялся - вдруг я тоже стану психом? |
The funny thing about old Luce, I used to think he was sort of flitty himself, in a way. |
Но самое смешное, что, по-моему, сам Льюс был не совсем нормальный. |
He was always saying, "Try this for size," and then he'd goose the hell out of you while you were going down the corridor. |
Вечно он трепался бог знает о чем, а в коридоре жал из тебя масло, пока ты не задохнешься. |
And whenever he went to the can, he always left the goddam door open and talked to you while you were brushing your teeth or something. |
И всегда оставлял двери из уборной в умывалку открытыми, ты чистишь зубы или умываешься, а он с тобой оттуда разговаривает. |
That stuff’s sort of flitty. It really is. |
По-моему, это тоже какое-то извращение, ей-богу. |
I've known quite a few real flits, at schools and all, and they're always doing stuff like that, and that's why I always had my doubts about old Luce. |
В школах я часто встречал настоящих психов, и вечно они выкидывали такие фокусы. |
He was a pretty intelligent guy, though. |
Потому я и подозревал, что Льюс сам такой. |
He really was. |
Но он ужасно умный, кроме шуток. |
He never said hello or anything when he met you. |
Он никогда не здоровается, не говорит "привет". |
The first thing he said when he sat down was that he could only stay a couple of minutes. |
И сейчас он сразу заявил, что пришел на одну минутку. |
He said he had a date. |
Сказал, что у него свидание. |
Then he ordered a dry Martini. |
Потом велел подать себе сухой мартини. |
He told the bartender to make it very dry, and no olive. |
Сказал, чтобы бармен поменьше разбавлял и не клал маслину. |
"Hey, I got a flit for you," I told him. |
- Слушай, я для тебя присмотрел хорошего психа, - говорю. |
"At the end of the bar. |
- Вон, в конце стойки. |
Don't look now. |
Ты пока не смотри. |
I been saving him for ya." |
Я его приметил для тебя. |
"Very funny," he said. |
- Как остроумно! - говорит. |
"Same old Caulfield. |
- Все тот же прежний Колфилд. |
When are you going to grow up?" |
Когда же ты вырастешь? |
I bored him a lot. I really did. |
Видно было, что я его раздражаю. |
He amused me, though. |
А мне стало смешно. |
He was one of those guys that sort of amuse me a lot. |
Такие типы меня всегда смешат. |
"How's your sex life?" I asked him. |
- Ну, как твоя личная жизнь? - спрашиваю. |
He hated you to ask him stuff like that. |
Он ненавидел, когда его об этом спрашивали. |
"Relax," he said. "Just sit back and relax, for Chrissake." |
- Перестань, - говорит он, - ради бога, сядь спокойно и перестань трепаться. |
"I'm relaxed," I said. |
- А я сижу спокойно, - говорю. |
"How's Columbia? |
- Как Колумбия? |
Ya like it?" |
Нравится тебе там? |