Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'd be interested to know--I really would." Честное слово, мне интересно знать - почему?
"I simply happen to find Eastern philosophy more satisfactory than Western. Since you ask." "You do? - Просто меня восточная философия больше удовлетворяет, чем западная, если тебе непременно н а д о знать.
Wuddaya mean 'philosophy'? - Какая философия?
Ya mean sex and all? Сексуальная?
You mean it's better in China? Что, разве у них в Китае это лучше?
That what you mean?" Ты про это?
"Not necessarily in China, for God's sake. - Да я не про Китай.
The East I said. Я вообще про Восток.
Must we go on with this inane conversation?" Бог мой! Неужели надо продолжать этот бессмысленный разговор?
"Listen, I'm serious," I said. - Слушай, я тебя серьезно спрашиваю, - говорю я.
"No kidding. - Я не шучу.
Why's it better in the East?" Почему на Востоке все это лучше?
"It's too involved to go into, for God's sake," old Luce said. - Слишком сложно объяснить, понимаешь? -говорит Льюс.
"They simply happen to regard sex as both a physical and a spiritual experience. - Просто они считают, что любовь - это общение не только физическое, но и духовное.
If you think I'm--" "So do I! Да зачем я тебе стану... - Но я тоже так считаю!
So do I regard it as a wuddayacallit--a physical and spiritual experience and all. Я тоже считаю, что это - как ты сказал? - и духовное, и физическое.
I really do. Честное слово, я тоже так считаю.
But it depends on who the hell I'm doing it with. Но все зависит от того, с кем у тебя любовь.
If I'm doing it with somebody I don't even--" Если с кем-нибудь, кого ты вовсе...
"Not so loud, for God's sake, Caulfield. - Да не ори ты так, ради бога!
If you can't manage to keep your voice down, let's drop the whole--" Если не можешь говорить тихо, давай прекратим этот...
"All right, but listen," I said. - Хорошо, хорошо, только ты выслушай! - говорю.
I was getting excited and I was talking a little too loud. Я немножко волновался и действительно говорил слишком громко.
Sometimes I talk a little loud when I get excited. Бывает, что я очень громко говорю, когда волнуюсь.
"This is what I mean, though," I said. "I know it's supposed to be physical and spiritual, and artistic and all. - Понимаешь, что я хочу сказать: я знаю, что общение должно быть и физическое, и духовное, и красивое, - словом, всякое такое.
But what I mean is, you can't do it with everybody--every girl you neck with and all--and make it come out that way. Но ты пойми, не может так быть с каждой - со всеми девчонками, с которыми целуешься, - не может!
Can you?" А у тебя может?
"Let's drop it," old Luce said. - Давай прекратим этот разговор, - говорит Льюс.
"Do you mind?" - Не возражаешь?
"All right, but listen. - Ладно, но все-таки выслушай!
Take you and this Chinese babe. Возьмем тебя и эту китаянку.
What's so good about you two?" Что у вас с ней особенно хорошего?
"Drop it, I said." - Я сказал - прекрати!
I was getting a little too personal. Конечно, не надо было так вмешиваться в его личную жизнь.
I realize that. Я это понимаю.
But that was one of the annoying things about Luce. Но у Льюса была одна ужасно неприятная черта.
When we were at Whooton, he'd make you describe the most personal stuff that happened to you, but if you started asking him questions about himself, he got sore. Когда мы учились в Хуттоне, он заставлял меня описывать самые тайные мои переживания, а как только спросишь его самого, он злится.
These intellectual guys don't like to have an intellectual conversation with you unless they're running the whole thing. Не любят эти умники вести умный разговор, они только сами любят разглагольствовать.
They always want you to shut up when they shut up, and go back to your room when they go back to their room. Считают, что если он замолчал, так ты тоже молчи, если он ушел в свою комнату, так и ты уходи.
When I was at Whooton old Luce used to hate it--you really could tell he did--when after he was finished giving his sex talk to a bunch of us in his room we stuck around and chewed the fat by ourselves for a while. Когда я учился в Хуттоне, Льюс просто ненавидел, если мы начинали сами разговаривать после того, как он нам рассказывал всякие вещи.
I mean the other guys and myself. In somebody else's room. Old Luce hated that. Даже если мы собирались в другой комнате, я и мои товарищи, Льюс просто не выносил этого.
He always wanted everybody to go back to their own room and shut up when he was finished being the big shot. Он всегда требовал, чтобы все разошлись по своим комнатам и сидели там, раз он перестал разглагольствовать.
The thing he was afraid of, he was afraid somebody'd say something smarter than he had. Все дело было в том, что он боялся - вдруг кто-нибудь скажет что-либо умнее, чем он.
He really amused me. Все-таки он уморительный тип.
"Maybe I'll go to China. - Наверно, придется ехать в Китай, - говорю.
My sex life is lousy," I said. - Моя личная жизнь ни к черту не годится.
"Naturally. - Это естественно.
Your mind is immature." У тебя незрелый ум.
"It is. - Верно.
It really is. I know it," I said. Это очень верно, сам знаю, - говорю.
"You know what the trouble with me is? - Но понимаешь, в чем беда?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x