"Certainly I like it. |
- Безусловно. Очень нравится. |
If I didn't like it I wouldn't have gone there," he said. |
Если бы не нравилось, я бы туда не пошел, -говорит. |
He could be pretty boring himself sometimes. |
Он тоже иногда раздражал меня. |
"What're you majoring in?" I asked him. |
- А какую специальность ты выбрал? -спрашиваю. |
"Perverts?" |
- Изучаешь всякие извращения? |
I was only horsing around. |
- Мне хотелось подшутить над ним. |
"What're you trying to be--funny?" |
- Ты, кажется, пытаешься острить? - говорит он. |
"No. I'm only kidding," I said. |
- Да нет, я просто так, - говорю. |
"Listen, hey, Luce. You're one of these intellectual guys. |
- Слушай, Льюс, ты очень умный малый, образованный. |
I need your advice. |
Мне нужен твой совет. |
I'm in a terrific--" He let out this big groan on me. |
Я попал в ужасное... |
"Listen, Caulfield. |
Он громко застонал: |
If you want to sit here and have a quiet, peaceful drink and a quiet, peaceful conver--" |
- Ох, Колфилд, перестань! Неужто ты не можешь посидеть спокойно, поговорить... |
"All right, all right," I said. |
- Ладно, ладно, - говорю. |
"Relax." |
- Не волнуйся! |
You could tell he didn't feel like discussing anything serious with me. |
Видно было, что ему не хочется вести со мной серьезный разговор. |
That's the trouble with these intellectual guys. |
Беда с этими умниками. |
They never want to discuss anything serious unless they feel like it. |
Никогда не могут серьезно поговорить с человеком, если у них нет настроения. |
So all I did was, I started discussing topics in general with him. |
Пришлось завести с ним разговор на общие темы. |
"No kidding, how's your sex life?" I asked him. |
- Нет, я серьезно спрашиваю, как твоя личная жизнь? |
"You still going around with that same babe you used to at Whooton? |
По-прежнему водишься с той же куклой, помнишь, ты с ней водился в Хуттоне? |
The one with the terrffic--" |
У нее еще такой огромный... |
"Good God, no," he said. |
- О господи, разумеется, нет! |
"How come? |
- Как же так? |
What happened to her?" |
Где она теперь? |
"I haven't the faintest idea. |
- Ни малейшего представления. |
For all I know, since you ask, she's probably the Whore of New Hampshire by this time." |
Если хочешь знать, она, по-моему, стала чем-то вроде нью-гемпширской блудницы. |
"That isn't nice. |
- Это свинство! |
If she was decent enough to let you get sexy with her all the time, you at least shouldn't talk about her that way." |
Если она тебе столько позволяла, так ты, по крайней мере, не должен говорить про нее гадости! |
"Oh, God!" old Luce said. |
- О черт! - сказал Льюс. |
"Is this going to be a typical Caulfield conversation? |
- Неужели начинается типичный колфилдовский разговор? |
I want to know right now." |
Ты бы хоть предупредил меня. |
"No," I said, "but it isn't nice anyway. |
- Ничего не начинается, - сказал я, - и все-таки это свинство. |
If she was decent and nice enough to let you--" |
Если она так хорошо относилась к тебе, что позволяла... |
"Must we pursue this horrible trend of thought?" |
- Неужто надо продолжать эти невыносимые тирады? |
I didn't say anything. |
Я ничего не сказал. |
I was sort of afraid he'd get up and leave on me if I didn't shut up. |
Испугался, что, если я не замолчу, он встанет и уйдет. |
So all I did was, I ordered another drink. |
Пришлось заказать еще одну порцию виски. |
I felt like getting stinking drunk. |
Мне вдруг до чертиков захотелось напиться. |
"Who're you going around with now?" I asked him. |
- С кем же ты сейчас водишься? - спрашиваю. |
"You feel like telling me?" |
- Можешь мне рассказать? |
"Nobody you know." |
Если хочешь, конечно! |
"Yeah, but who? |
- Ты ее не знаешь. |
I might know her." |
- А вдруг знаю? Кто она? |
"Girl lives in the Village. |
- Одна особа из Гринич-Вилледж. |
Sculptress. If you must know." |
Скульпторша, если уж непременно хочешь знать. |
"Yeah? |
- Ну? |
No kidding? |
Серьезно? |
How old is she?" |
А сколько ей лет? |
"I've never asked her, for God's sake." |
- Бог ты мой, да разве я ее спрашивал! |
"Well, around how old?" |
- Ну, приблизительно сколько? |
"I should imagine she's in her late thirties," old Luce said. |
- Да наверно, лет за тридцать, - говорит Льюс. |
"In her late thirties? |
- За т р и д ц а т ь? |
Yeah? |
Да? |
You like that?" I asked him. |
И тебе это нравится? - спрашиваю. |
"You like 'em that old?" |
- Тебе нравятся такие старые? |
The reason I was asking was because he really knew quite a bit about sex and all. |
- Я его расспрашивал главным образом потому, что он действительно разбирался в этих делах. |
He was one of the few guys I knew that did. |
Немногие так разбирались, как он. |
He lost his virginity when he was only fourteen, in Nantucket. He really did. |
Он потерял невинность четырнадцати лет, в Нантакете, честное слово! |
"I like a mature person, if that's what you mean. |
- Ты хочешь знать, нравятся ли мне зрелые женщины? |
Certainly." |
Безусловно! |
"You do? |
- Вот как? |
Why? |
Почему? |
No kidding, they better for sex and all?" |
Нет, правда, разве с ними лучше? |
"Listen. Let's get one thing straight. |
- Слушай, я тебе еще раз повторяю: прекрати эти колфилдовские расспросы хотя бы на сегодняшний вечер. |
I refuse to answer any typical Caulfield questions tonight. |
Я отказываюсь отвечать. |
When in hell are you going to grow up?" |
Когда же ты наконец станешь взрослым, черт побери? |
I didn't say anything for a while. |
Я ничего не ответил. |
I let it drop for a while. |
Решил помолчать минутку. |
Then old Luce ordered another Martini and told the bartender to make it a lot dryer. |
Потом Льюс заказал еще мартини и велел совсем не разбавлять. |
"Listen. How long you been going around with her, this sculpture babe?" I asked him. |
- Слушай, все-таки скажи, ты с ней давно живешь, с этой скульпторшей? |
I was really interested. |
- Мне и на самом деле было интересно. |
"Did you know her when you were at Whooton?" |
- Ты был с ней знаком в Хуттонской школе? |
"Hardly. |
- Нет. |
She just arrived in this country a few months ago." |
Она недавно приехала в Штаты, несколько месяцев назад. |
"She did? |
- Да? |
Where's she from?" |
Откуда же она? |
"She happens to be from Shanghai." |
- Представь себе - из Шанхая. |
"No kidding! |
- Не ври! |
She Chinese, for Chrissake?" |
Китаянка, что ли? |
"Obviously." |
- Безусловно! |
"No kidding! |
- Врешь! |
Do you like that? |
И тебе это нравится? |
Her being Chinese?" |
То, что она китаянка? |
"Obviously." |
- Безусловно, нравится. |
"Why? |
- Но почему? |