Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
7 A tiny bit of light came through the shower curtains and all from our room, and I could see him lying in bed. 7 Через занавески в душевой чуть-чуть пробивался свет из нашей комнаты, и я видел, что он лежит в постели.
I knew damn well he was wide awake. Но я отлично знал, что он не спит.
"Ackley?" I said. - Экли? - говорю.
"Y'awake?" - Ты не спишь?
"Yeah." - Нет.
It was pretty dark, and I stepped on somebody's shoe on the floor and danm near fell on my head. Было темно, и я споткнулся о чей-то башмак и чуть не полетел через голову.
Ackley sort of sat up in bed and leaned on his arm. Экли приподнялся на подушке, оперся на локоть.
He had a lot of white stuff on his face, for his pimples. У него все лицо было намазано чем-то белым от прыщей.
He looked sort of spooky in the dark. В темноте он был похож на привидение.
"What the hellya doing, anyway?" I said. - Ты что делаешь? - спрашиваю.
"Wuddaya mean what the hell am I doing? - То есть как это - что я делаю?
I was tryna sleep before you guys started making all that noise. Хотел уснуть, а вы, черти, подняли тарарам.
What the hell was the fight about, anyhow?" Из-за чего вы дрались?
"Where's the light?" - Где тут свет?
I couldn't find the light. - Я никак не мог найти выключатель.
I was sliding my hand all over the wall. Шарил по всей стене - ну никак.
"Wuddaya want the light for?... - А зачем тебе свет?..
Right next to your hand." Ты руку держишь у выключателя.
I finally found the switch and turned It on. Я нашел выключатель и зажег свет.
Old Ackley put his hand up so the light wouldn't hurt his eyes. Экли заслонил лицо рукой, чтоб свет не резал ему глаза.
"Jesus!" he said. - О ч-черт! - сказал он.
"What the hell happened to you?" - Что с тобой?
He meant all the blood and all. - Он увидел на мне кровь.
"I had a little goddam tiff with Stradlater," I said. - Поцапались немножко со Стрэдлейтером, -говорю.
Then I sat down on the floor. Потом сел на пол.
They never had any chairs in their room. Никогда у них в комнате не было стульев.
I don't know what the hell they did with their chairs. Не знаю, что они с ними делали.
"Listen," I said, "do you feel like playing a little Canasta?" - Слушай, хочешь, сыграем разок в канасту*? -говорю.
--------- * Канаста - карточная игра двумяполными колодами, ставшая популярной в США в послевоенные годы.
He was a Canasta fiend. Он страшно увлекался канастой.
"You're still bleeding, for Chrissake. - Да у тебя до сих пор кровь идет!
You better put something on it." Ты бы приложил что-нибудь.
"It'll stop. - Само пройдет.
Listen. Ya wanna play a little Canasta or don'tcha?" Ну как, сыграем в канасту или нет?
"Canasta, for Chrissake. - С ума сошел - канаста!
Do you know what time it is, by any chance?" Да ты знаешь, который час?
"It isn't late. - Еще не поздно.
It's only around eleven, eleven-thirty." Часов одиннадцать, полдвенадцатого!
"Only around!" Ackley said. - Это, по-твоему, не поздно? - говорит Экли.
"Listen. I gotta get up and go to Mass in the morning, for Chrissake. - Слушай, мне завтра вставать рано, я в церковь иду, черт подери!
You guys start hollering and fighting in the middle of the goddam--What the hell was the fight about, anyhow?" А вы, дьяволы, подняли бучу среди ночи. Хоть скажи, из-за чего вы подрались?
"It's a long story. - Долго рассказывать.
I don't wanna bore ya, Ackley. Тебе будет скучно слушать, Экли.
I'm thinking of your welfare," I told him. Видишь, как я о тебе забочусь!
I never discussed my personal life with him. - Я с ним никогда не говорил о своих личных делах.
In the first place, he was even more stupid than Stradlater. Во-первых, он был еще глупее Стрэдлейтера.
Stradlater was a goddam genius next to Ackley. Стрэдлейтер по сравнению с ним был настоящий гений.
"Hey," I said, "is it okay if I sleep in Ely's bed tonight? - Знаешь что, - говорю, - можно мне эту ночь спать на кровати Эла?
He won't be back till tomorrow night, will he?" Он до завтрашнего вечера не вернется.
I knew damn well he wouldn't. Я знал, что Эл не вернется.
Ely went home damn near every week end. Он каждую субботу уезжал домой.
"I don't know when the hell he's coming back," Ackley said. - А черт его знает, когда он вернется, - говорит Экли.
Boy, did that annoy me. Фу, до чего он мне надоел!
"What the hell do you mean you don't know when he's coming back? - То есть как это? - говорю.
He never comes back till Sunday night, does he?" - Ты же знаешь, что он в воскресенье до вечера никогда не приезжает.
"No, but for Chrissake, I can't just tell somebody they can sleep in his goddam bed if they want to." - Знаю, но как я могу сказать - спи, пожалуйста, на его кровати! Разве полагается так делать?
That killed me. Убил!
I reached up from where I was sitting on the floor and patted him on the goddam shoulder. Я протянул руку, все еще сидя на полу, и похлопал его, дурака, по плечу.
"You're a prince, Ackley kid," I said. - Ты - принц, Экли, детка, - говорю.
"You know that?" - Ты знаешь это или нет?
"No, I mean it—I can't just tell somebody they can sleep in--" - Нет, правда, не могу же я просто сказать человеку - спи на чужой кровати.
"You're a real prince. - Ты - настоящий принц.
You're a gentleman and a scholar, kid," I said. Ты джентльмен и ученый, дитя мое! - сказал я.
He really was, too. А может быть, он и был ученый.
"Do you happen to have any cigarettes, by any chance?--Say 'no' or I'll drop dead." - У тебя случайно нет сигарет? Если нет - я умру!
"No, I don't, as a matter of fact. - Нет у меня ничего.
Listen, what the hell was the fight about?" Слушай, из-за чего началась драка?
I didn't answer him. Но я ему не ответил.
All I did was, I got up and went over and looked out the window. Я только встал и подошел к окну.
I felt so lonesome, all of a sudden. Мне вдруг стало так тоскливо.
I almost wished I was dead. Подохнуть хотелось, честное слово.
"What the hell was the fight about, anyhow?" Ackley said, for about the fiftieth time. - Из-за чего же вы подрались? - в который раз спросил Экли.
He certainly was a bore about that. Он мог душу вымотать из человека.
"About you," I said. - Из-за тебя, - говорю.
"About me, for Chrissake?" - Что за черт? Как это из-за меня?
"Yeah. I was defending your goddam honor. - Да, я защищал твою честь.
Stradlater said you had a lousy personality. Стрэдлейтер сказал, что ты гнусная личность.
I couldn't let him get away with that stuff." Не мог же я ему спустить такую дерзость!
That got him excited. Он как подскочит!
"He did? - Нет, ей-богу?
No kidding? Это правда?
He did?" Он так и сказал?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x