They don't like to hear it. | Да они этого и не любят. |
Then, after a while, I left. It was funny. | Потом я попрощался и ушел. |
She yelled | Она завопила мне вдогонку: |
"Good luck!" at me the same way old Spencer did when I left Pencey. | "Счастливого пути!" - совершенно как старик Спенсер, когда я уезжал из Пэнси. |
God, how I hate it when somebody yells | Господи, до чего я ненавижу эту привычку -вопить вдогонку "счастливого пути". |
"Good luck!" at me when I'm leaving somewhere. It's depressing. | У меня от этого настроение портится. |
I went down by a different staircase, and I saw another "Fuck you" on the wall. | Спустился я по другой лестнице и опять увидел на стенке похабщину. |
I tried to rub it off with my hand again, but this one was scratched on, with a knife or something. | Попробовал стереть, но на этот раз слова были нацарапаны ножом или еще чем-то острым. |
It wouldn't come off. | Никак не стереть. |
It's hopeless, anyway. | Да и бесполезно. |
If you had a million years to do it in, you couldn't rub out even half the "Fuck you" signs in the world. | Будь у человека хоть миллион лет в распоряжении, все равно ему не стереть всю похабщину со всех стен на свете. |
It's impossible. | Невозможное дело. |
I looked at the clock in the recess yard, and it was only twenty to twelve, so I had quite a lot of time to kill before I met old Phoebe. | Я посмотрел на часы в гимнастическом зале, было всего без двадцати двенадцать, ждать до перемены оставалось долго. |
But I just walked over to the museum anyway. | Но я все-таки пошел прямо в музей. |
There wasn't anyplace else to go. | Все равно больше идти было некуда. |
I thought maybe I might stop in a phone booth and give old Jane Gallagher a buzz before I started bumming my way west, but I wasn't in the mood. | Я подумал, не звякнуть ли Джейн Г аллахер из автомата, перед тем как податься на Запад, но настроения не было. |
For one thing, I wasn't even sure she was home for vacation yet. | Да я и не был уверен, что она уже приехала домой на каникулы. |
So I just went over to the museum, and hung around. | Я зашел в музей и стал там ждать. |
While I was waiting around for Phoebe in the museum, right inside the doors and all, these two little kids came up to me and asked me if I knew where the mummies were. | Пока я ждал Фиби у самого входа в музей, подошли двое ребятишек и спросили меня, не знаю ли я, где мумии. |
The one little kid, the one that asked me, had his pants open. | У того мальчишки, который спрашивал, штаны были расстегнуты. |
I told him about it. | Я ему велел застегнуться. |
So he buttoned them up right where he was standing talking to me--he didn't even bother to go behind a post or anything. | И он застегивался прямо передо мной, не стесняясь, даже не зашел за колонну или за угол. |
He killed me. | Умора. |
I would've laughed, but I was afraid I'd feel like vomiting again, so I didn't. | Я, наверно, расхохотался бы, но побоялся, что меня опять начнет мутить, и сдержался. |
"Where're the mummies, fella?" the kid said again. | - Где эти мумии, а? - повторил мальчишка. |
"Ya know?" | - Вы знаете, где они? |
I horsed around with the two of them a little bit. | Я решил их поддразнить. |
"The mummies? | - Мумии? - спрашиваю. |
What're they?" I asked the one kid. | - А что это такое? |
"You know. | - Ну, сами знаете. |
The mummies--them dead guys. | Мумии, мертвяки. |
That get buried in them toons and all." | Их еще хоронят в пираминах. |
Toons. | В пираминах! |
That killed me. | Вот умора. |
He meant tombs. | Это он про пирамиды. |
"How come you two guys aren't in school?" I said. | - А почему вы не в школе, ребята? - спрашиваю. |
"No school t'day," the kid that did all the talking said. | - Нет занятий, - говорит тот, что все время разговаривал. |
He was lying, sure as I'm alive, the little bastard. | Я видел, что он врет, подлец. |
I didn't have anything to do, though, till old Phoebe showed up, so I helped them find the place where the mummies were. | Но мне все равно нечего было делать до прихода Фиби, и я повел их туда, где лежали мумии. |
Boy, I used to know exactly where they were, but I hadn't been in that museum in years. | Раньше я точно знал, где они лежат, только я тут лет сто не был. |
"You two guys so interested in mummies?" I said. | - А вам интересно посмотреть мумии? -спрашиваю. |
"Yeah." | - Ага. |
"Can't your friend talk?" I said. | - А твой приятель немой, что ли? |
"He ain't my friend. He's my brudda." | - Он мне не приятель, он мой братишка. |
"Can't he talk?" I looked at the one that wasn't doing any talking. | - Разве он не умеет говорить? - спрашиваю я. |
"Can't you talk at all?" I asked him. | - Ты что, говорить не умеешь? |
"Yeah," he said. | - Умею, - отвечает. |
"I don't feel like it." | - Только не хочу. |
Finally we found the place where the mummies were, and we went in. | Наконец мы нашли вход в галерею, где лежали мумии. |
"You know how the Egyptians buried their dead?" I asked the one kid. | - А вы знаете, как египтяне хоронили своих мертвецов? - спрашиваю я разговорчивого мальчишку. |
"Naa." | - Не-е-е... |
"Well, you should. | - А надо бы знать. |