Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They don't like to hear it. Да они этого и не любят.
Then, after a while, I left. It was funny. Потом я попрощался и ушел.
She yelled Она завопила мне вдогонку:
"Good luck!" at me the same way old Spencer did when I left Pencey. "Счастливого пути!" - совершенно как старик Спенсер, когда я уезжал из Пэнси.
God, how I hate it when somebody yells Господи, до чего я ненавижу эту привычку -вопить вдогонку "счастливого пути".
"Good luck!" at me when I'm leaving somewhere. It's depressing. У меня от этого настроение портится.
I went down by a different staircase, and I saw another "Fuck you" on the wall. Спустился я по другой лестнице и опять увидел на стенке похабщину.
I tried to rub it off with my hand again, but this one was scratched on, with a knife or something. Попробовал стереть, но на этот раз слова были нацарапаны ножом или еще чем-то острым.
It wouldn't come off. Никак не стереть.
It's hopeless, anyway. Да и бесполезно.
If you had a million years to do it in, you couldn't rub out even half the "Fuck you" signs in the world. Будь у человека хоть миллион лет в распоряжении, все равно ему не стереть всю похабщину со всех стен на свете.
It's impossible. Невозможное дело.
I looked at the clock in the recess yard, and it was only twenty to twelve, so I had quite a lot of time to kill before I met old Phoebe. Я посмотрел на часы в гимнастическом зале, было всего без двадцати двенадцать, ждать до перемены оставалось долго.
But I just walked over to the museum anyway. Но я все-таки пошел прямо в музей.
There wasn't anyplace else to go. Все равно больше идти было некуда.
I thought maybe I might stop in a phone booth and give old Jane Gallagher a buzz before I started bumming my way west, but I wasn't in the mood. Я подумал, не звякнуть ли Джейн Г аллахер из автомата, перед тем как податься на Запад, но настроения не было.
For one thing, I wasn't even sure she was home for vacation yet. Да я и не был уверен, что она уже приехала домой на каникулы.
So I just went over to the museum, and hung around. Я зашел в музей и стал там ждать.
While I was waiting around for Phoebe in the museum, right inside the doors and all, these two little kids came up to me and asked me if I knew where the mummies were. Пока я ждал Фиби у самого входа в музей, подошли двое ребятишек и спросили меня, не знаю ли я, где мумии.
The one little kid, the one that asked me, had his pants open. У того мальчишки, который спрашивал, штаны были расстегнуты.
I told him about it. Я ему велел застегнуться.
So he buttoned them up right where he was standing talking to me--he didn't even bother to go behind a post or anything. И он застегивался прямо передо мной, не стесняясь, даже не зашел за колонну или за угол.
He killed me. Умора.
I would've laughed, but I was afraid I'd feel like vomiting again, so I didn't. Я, наверно, расхохотался бы, но побоялся, что меня опять начнет мутить, и сдержался.
"Where're the mummies, fella?" the kid said again. - Где эти мумии, а? - повторил мальчишка.
"Ya know?" - Вы знаете, где они?
I horsed around with the two of them a little bit. Я решил их поддразнить.
"The mummies? - Мумии? - спрашиваю.
What're they?" I asked the one kid. - А что это такое?
"You know. - Ну, сами знаете.
The mummies--them dead guys. Мумии, мертвяки.
That get buried in them toons and all." Их еще хоронят в пираминах.
Toons. В пираминах!
That killed me. Вот умора.
He meant tombs. Это он про пирамиды.
"How come you two guys aren't in school?" I said. - А почему вы не в школе, ребята? - спрашиваю.
"No school t'day," the kid that did all the talking said. - Нет занятий, - говорит тот, что все время разговаривал.
He was lying, sure as I'm alive, the little bastard. Я видел, что он врет, подлец.
I didn't have anything to do, though, till old Phoebe showed up, so I helped them find the place where the mummies were. Но мне все равно нечего было делать до прихода Фиби, и я повел их туда, где лежали мумии.
Boy, I used to know exactly where they were, but I hadn't been in that museum in years. Раньше я точно знал, где они лежат, только я тут лет сто не был.
"You two guys so interested in mummies?" I said. - А вам интересно посмотреть мумии? -спрашиваю.
"Yeah." - Ага.
"Can't your friend talk?" I said. - А твой приятель немой, что ли?
"He ain't my friend. He's my brudda." - Он мне не приятель, он мой братишка.
"Can't he talk?" I looked at the one that wasn't doing any talking. - Разве он не умеет говорить? - спрашиваю я.
"Can't you talk at all?" I asked him. - Ты что, говорить не умеешь?
"Yeah," he said. - Умею, - отвечает.
"I don't feel like it." - Только не хочу.
Finally we found the place where the mummies were, and we went in. Наконец мы нашли вход в галерею, где лежали мумии.
"You know how the Egyptians buried their dead?" I asked the one kid. - А вы знаете, как египтяне хоронили своих мертвецов? - спрашиваю я разговорчивого мальчишку.
"Naa." - Не-е-е...
"Well, you should. - А надо бы знать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x