It's very interesting. |
Это очень интересно. |
They wrapped their faces up in these cloths that were treated with some secret chemical. |
Они закутывали им головы в такие ткани, которые пропитывались особым секретным составом. |
That way they could be buried in their tombs for thousands of years and their faces wouldn't rot or anything. |
И тогда можно было их хоронить хоть на тысячу лет, и все равно головы у них не сгнивали. |
Nobody knows how to do it except the Egyptians. |
Никто не умел это делать, кроме египтян. |
Even modern science." |
Современная наука и то не знает, как это делается. |
To get to where the mummies were, you had to go down this very narrow sort of hall with stones on the side that they'd taken right out of this Pharaoh's tomb and all. |
Чтобы увидеть мумии, надо было пройти по очень узкому переходу, выложенному плитами, взятыми прямо с могилы фараона. |
It was pretty spooky, and you could tell the two hot-shots I was with weren't enjoying it too much. |
Довольно жуткое место, и я видел, что эти два молодца, которых я вел, здорово трусили. |
They stuck close as hell to me, and the one that didn't talk at all practically was holding onto my sleeve. |
Они прижимались ко мне, как котята, а неразговорчивый даже вцепился в мой рукав. |
"Let's go," he said to his brother. |
- Пойдем домой, - сказал он вдруг. |
"I seen 'em awreddy. |
- Я уже все видел. |
C'mon, hey." |
Пойдем скорее! |
He turned around and beat it. |
- Он повернулся и побежал. |
"He's got a yella streak a mile wide," the other one said. |
- Он трусишка, всего боится! - сказал другой. |
"So long!" |
- Пока! |
He beat it too. |
- И тоже побежал за первым. |
I was the only one left in the tomb then. |
Я остался один среди могильных плит. |
I sort of liked it, in a way. It was so nice and peaceful. |
Мне тут нравилось - тихо, спокойно. |
Then, all of a sudden, you'd never guess what I saw on the wall. |
И вдруг я увидел на стене - догадайтесь, что? |
Another "Fuck you." |
Опять похабщина! |
It was written with a red crayon or something, right under the glass part of the wall, under the stones. |
Красным карандашом, прямо под стеклянной витриной, на камне. |
That's the whole trouble. |
В этом-то и все несчастье. |
You can't ever find a place that's nice and peaceful, because there isn't any. |
Нельзя найти спокойное, тихое место - нет его на свете. |
You may think there is, but once you get there, when you're not looking, somebody'll sneak up and write "Fuck you" right under your nose. |
Иногда подумаешь - а может, есть, но пока ты туда доберешься, кто-нибудь прокрадется перед тобой и напишет похабщину прямо перед твоим носом. |
Try it sometime. |
Проверьте сами. |
I think, even, if I ever die, and they stick me in a cemetery, and I have a tombstone and all, it'll say |
Мне иногда кажется - вот я умру, попаду на кладбище, поставят надо мной памятник, напишут |
"Holden Caulfield" on it, and then what year I was born and what year I died, and then right under that it'll say "Fuck you." |
"Холден Колфилд", и год рождения, и год смерти, а под всем этим кто-нибудь нацарапает похабщину. |
I'm positive, in fact. |
Уверен, что так оно и будет. |
After I came out of the place where the mummies were, I had to go to the bathroom. |
Я вышел из зала, где лежали мумии, и пошел в уборную. |
I sort of had diarrhea, if you want to know the truth. |
У меня началось расстройство, если уж говорить всю правду. |
I didn't mind the diarrhea part too much, but something else happened. |
Но этого я не испугался, а испугался другого. |
When I was coming out of the can, right before I got to the door, I sort of passed out. |
Когда я выходил из уборной, у самой двери я вдруг потерял сознание. |
I was lucky, though. |
Счастье еще, что я удачно упал. |
I mean I could've killed myself when I hit the floor, but all I did was sort of land on my side. it was a funny thing, though. |
Мог разбить себе голову об пол, но просто грохнулся на бок. Странное это ощущение. |
I felt better after I passed out. I really did. |
Но после обморока я как-то почувствовал себя лучше. |
My arm sort of hurt, from where I fell, but I didn't feel so damn dizzy any more. |
Рука, правда, болела, но не так кружилась голова. |
It was about ten after twelve or so then, and so I went back and stood by the door and waited for old Phoebe. |
Было уже десять минут первого, и я пошел к выходу и стал ждать мою Фиби. |
I thought how it might be the last time I'd ever see her again. |
Я подумал, может, я вижусь с ней в последний раз. |
Any of my relatives, I mean. |
И вообще никого из родных больше не увижу. |
I figured I'd probably see them again, but not for years. |
То есть, конечно, когда-нибудь я с ними, наверно, увижусь, но только не скоро. |
I might come home when I was about thirty-five. I figured, in case somebody got sick and wanted to see me before they died, but that would be the only reason I'd leave my cabin and come back. |
Может быть, я приеду домой, когда мне будет лет тридцать пять, если кто-нибудь из них вдруг заболеет и захочет меня повидать пред смертью, это единственное, из-за чего я еще смогу бросить свою хижину и вернуться домой. |
I even started picturing how it would be when I came back. |
Я даже представил себе, как я вернусь. |
I knew my mother'd get nervous as hell and start to cry and beg me to stay home and not go back to my cabin, but I'd go anyway. |
Знаю, мама начнет ужасно волноваться, и плакать, и просить меня остаться дома и не возвращаться к себе в хижину, но я все-таки уеду. |
I'd be casual as hell. |
Я буду держаться неприступно, как дьявол. |