• Пожаловаться

Джером Сэлинджер: Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер: Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений. Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Джером Сэлинджер: другие книги автора


Кто написал Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'd make her calm down, and then I'd go over to the other side of the living room and take out this cigarette case and light a cigarette, cool as all hell.Успокою мать, отойду в другой конец комнаты, выну портсигар и закурю с ледяным спокойствием.
I'd ask them all to visit me sometime if they wanted to, but I wouldn't insist or anything.Я их приглашу навещать меня, если им захочется, но настаивать не буду.
What I'd do, I'd let old Phoebe come out and visit me in the summertime and on Christmas vacation and Easter vacation.Но я обязательно устрою, чтобы Фиби приезжала ко мне гостить на лето, и на рождество, и на пасхальные каникулы.
And I'd let D. B. come out and visit me for a while if he wanted a nice, quiet place for his writing, but he couldn't write any movies in my cabin, only stories and books.Д.Б. тоже пускай приезжает, пусть живет у меня, когда ему понадобится тихий, спокойный угол для работы. Но никаких сценариев в моей хижине я писать не позволю, т о л ь к о рассказы и книги.
I'd have this rule that nobody could do anything phony when they visited me.У меня будет такое правило - никакой липы в моем доме не допускать.
If anybody tried to do anything phony, they couldn't stay.А чуть кто попробует разводить липу, пусть лучше сразу уезжает.
All of a sudden I looked at the clock in the checkroom and it was twenty-five of one.Вдруг я посмотрел на часы в гардеробной и увидел, что уже без двадцати пяти час.
I began to get scared that maybe that old lady in the school had told that other lady not to give old Phoebe my message.Я перепугался - вдруг старушка из канцелярии велела той, другой женщине не передавать Фиби записку.
I began to get scared that maybe she'd told her to burn it or something.Я испугался, а вдруг она велела сжечь мою записку или выкинуть.
It really scared hell out of me.Здорово перепугался.
I really wanted to see old Phoebe before I hit the road.Мне очень хотелось повидать сестренку перед тем, как уехать бог знает куда.
I mean I had her Christmas dough and all.А тут еще у меня были ее деньги.
Finally, I saw her.И вдруг я ее увидел.
I saw her through the glass part of the door.Увидел через стеклянную дверь.
The reason I saw her, she had my crazy hunting hat on--you could see that hat about ten miles away.А заметил я ее потому, что на ней была моя дикая охотничья шапка - ее за десять миль видно, эту шапку.
I went out the doors and started down these stone stairs to meet her.Я вышел на улицу и стал спускаться по каменной лестнице навстречу Фиби.
The thing I couldn't understand, she had this big suitcase with her.Одного я не понимал - зачем она тащит огромный чемодан.
She was just coming across Fifth Avenue, and she was dragging this goddam big suitcase with her.Она как раз переходила Пятую авеню и тащила за собой громадный нелепый чемодан.
She could hardly drag it.Еле-еле тащила.
When I got up closer, I saw it was my old suitcase, the one I used to use when I was at Whooton.Когда я подошел ближе, я понял, что это мой старый чемодан, он у меня был еще в Хуттонской школе.
I couldn't figure out what the hell she was doing with it.Я никак не мог понять, на кой черт он ей понадобился.
"Hi," she said when she got up close.- Ау! - сказала она, подойдя поближе.
She was all out of breath from that crazy suitcase.Она совсем запыхалась от этого дурацкого чемодана.
"I thought maybe you weren't coming," I said.- Я думал, ты уже не придешь, - говорю я.
"What the hell's in that bag?- А на кой черт ты притащила чемодан?
I don't need anything.Мне ничего не надо.
I'm just going the way I am.Я еду налегке.
I'm not even taking the bags I got at the station.Даже с хранения чемоданы не возьму.
What the hellya got in there?"Чего ты туда напихала?
She put the suitcase down.Она поставила чемодан.
"My clothes," she said.- Мои вещи, - говорит.
"I'm going with you.- Я еду с тобой.
Can I?Можно, да?
Okay?"Возьмешь меня?
"What?" I said.- Что?
I almost fell over when she said that.- Я чуть не упал, когда она это сказала.
I swear to God I did. I got sort of dizzy and I thought I was going to pass out or something again.Честное слово, у меня голова пошла кругом, вот-вот упаду в обморок.
"I took them down the back elevator so Charlene wouldn't see me.- Я все стащила по черной лестнице, чтобы Чарлина не увидела.
It isn't heavy.Он не тяжелый.
All I have in it is two dresses and my moccasins and my underwear and socks and some other things.В нем только два платья, туфли, белье, носки и всякие мелочи.
Feel it.Ты попробуй подыми.
It isn't heavy. Feel it once...Он совсем легкий, ну, подыми...
Can't I go with you? Holden?Можно мне с тобой, Холден?
Can't I?Можно, да?
Please."Пожалуйста, можно мне с тобой?
"No.- Нет, нельзя.
Shut up."Замолчи!
I thought I was going to pass out cold.Я чувствовал, что сейчас упаду замертво.
I mean I didn't mean to tell her to shut up and all, but I thought I was going to pass out again.Я вовсе не хотел кричать: "Замолчи!", но мне казалось, что я сейчас потеряю сознание.
"Why can't I?- Почему нельзя? Пожалуйста, возьми меня с собой...
Please, Holden!Ну, Холден, пожалуйста!
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Гарри Тертлдав: Ловец в Рейне
Ловец в Рейне
Гарри Тертлдав
Джон Дэвид Калифорния: Вечером во ржи: 60 лет спустя
Вечером во ржи: 60 лет спустя
Джон Дэвид Калифорния
Джером Сэлинджер: Ловец на хлебном поле
Ловец на хлебном поле
Джером Сэлинджер
Шукур Халмирзаев: Над пропастью [Роман]
Над пропастью [Роман]
Шукур Халмирзаев
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.