| It's starting to rain." |
Сейчас пойдет дождь! |
| "I know." |
- Вижу. |
| Then what she did—it damn near killed me--she reached in my coat pocket and took out my red hunting hat and put it on my head. |
Знаете, что она тут сделала, - я чуть не сдох! Залезла ко мне в карман, вытащила красную охотничью шапку и нахлобучила мне на голову. |
| "Don't you want it?" I said. |
- А ты разве не наденешь? - спрашиваю. |
| "You can wear it a while." |
- Сначала ты ее поноси! - говорит. |
| "Okay. |
- Ладно. |
| Hurry up, though, now. |
Ну, беги, а то пропустишь круг. |
| You're gonna miss your ride. |
И лошадь твою займут. |
| You won't get your own horse or anything." She kept hanging around, though. |
Но она не отходила от меня. |
| "Did you mean it what you said? |
- Ты мне правду говорил? |
| You really aren't going away anywhere? |
Ты на самом деле никуда не уедешь? |
| Are you really going home afterwards?" she asked me. |
Ты на самом деле вернешься домой? |
| "Yeah," I said. I meant it, too. |
- Да, - сказал я. |
| I wasn't lying to her. I really did go home afterwards. |
И не соврал: на самом деле вернулся домой. |
| "Hurry up, now," I said. |
- Ну, скорее же! - говорю. |
| "The thing's starting." |
- Сейчас начнется! |
| She ran and bought her ticket and got back on the goddam carrousel just in time. |
Она побежала, купила билет и в последнюю секунду вернулась к карусели. |
| Then she walked all the way around it till she got her own horse back. |
И опять обежала все кругом, пока не нашла свою прежнюю лошадь. |
| Then she got on it. She waved to me and I waved back. |
Села на нее, помахала мне, и я ей тоже помахал. |
| Boy, it began to rain like a bastard. |
И тут начало лить как сто чертей. |
| In buckets, I swear to God. |
Форменный ливень, клянусь богом. |
| All the parents and mothers and everybody went over and stood right under the roof of the carrousel, so they wouldn't get soaked to the skin or anything, but I stuck around on the bench for quite a while. |
Все матери и бабушки - словом, все, кто там был, встали под самую крышу карусели, чтобы не промокнуть насквозь, а я так и остался сидеть на скамейке. |
| I got pretty soaking wet, especially my neck and my pants. |
Ужасно промок, особенно воротник и брюки. |
| My hunting hat really gave me quite a lot of protection, in a way; but I got soaked anyway. |
Охотничья шапка еще как-то меня защищала, но все-таки я промок до нитки. |
| I didn't care, though. |
А мне было все равно. |
| I felt so damn happy all of sudden, the way old Phoebe kept going around and around. |
Я вдруг стал такой счастливый, оттого что Фиби кружилась на карусели. |
| I was damn near bawling, I felt so damn happy, if you want to know the truth. |
Чуть не ревел от счастья, если уж говорить всю правду. |
| I don't know why. |
Сам не понимаю почему. |
| It was just that she looked so damn nice, the way she kept going around and around, in her blue coat and all. |
До того она была милая, до того весело кружилась в своем синем пальтишке. |
| God, I wish you could've been there. |
Жалко, что вы ее не видели, ей-богу! |
| 26 |
26 |
| That's all I'm going to tell about. |
Вот и все, больше я ничего рассказывать не стану. |
| I could probably tell you what I did after I went home, and how I got sick and all, and what school I'm supposed to go to next fall, after I get out of here, but I don't feel like it. |
Конечно, я бы мог рассказать, что было дома, и как я заболел, и в какую школу меня собираются отдать с осени, когда выпишут отсюда, но не стоит об этом говорить. |
| I really don't. |
Неохота, честное слово. |
| That stuff doesn't interest me too much right now. |
Неинтересно. |
| A lot of people, especially this one psychoanalyst guy they have here, keeps asking me if I'm going apply myself when I go back to school next September. |
Многие люди, особенно этот психоаналитик, который бывает тут в санатории, меня спрашивают, буду ли я стараться, когда поступлю осенью в школу. |
| It's such a stupid question, in my opinion. |
По-моему, это удивительно глупый вопрос. |
| I mean how do you know what you're going to do till you do it? |
Откуда человеку заранее знать, что он будет делать? |
| The answer is, you don't. |
Ничего нельзя знать заранее! |
| I think I am, but how do I know? |
Мне кажется, что буду, но почем я знаю? |
| I swear it's a stupid question. |
И спрашивать глупо, честное слово! |
| D. B. isn't as bad as the rest of them, but he keeps asking me a lot of questions, too. |
Д.Б. не такой, как все, но он тоже задает мне разные вопросы. |
| He drove over last Saturday with this English babe that's in this new picture he's writing. |
В субботу он приезжал ко мне с этой англичаночкой, которая будет сниматься в его картине. |
| She was pretty affected, but very good-looking. |
Ломается она здорово, но зато красивая. |
| Anyway, one time when she went to the ladies' room way the hell down in the other wing D. B. asked me what I thought about all this stuff I just finished telling you about. |
И вот когда она ушла в дамскую комнату в другом конце коридора, Д.Б. меня спросил, что же я думаю про то, что случилось, про то, о чем я вам рассказывал. |
| I didn't know what the hell to say. |
Я совершенно не знал, как ему ответить. |
| If you want to know the truth, I don't know what I think about it. |
По правде говоря, я и сам не знаю, что думать. |
| I'm sorry I told so many people about it. |
Жаль, что я многим про это разболтал. |
| About all I know is, I sort of miss everybody I told about. |
Знаю только, что мне как-то не хватает тех, о ком я рассказывал. |
| Even old Stradlater and Ackley, for instance. |
Например, Стрэдлейтера или даже этого Экли. |