I mean I started thinking maybe I should've gone back to his house. |
Мучила меня мысль, что надо было вернуться к ним домой. |
Maybe he was only patting my head just for the hell of it. |
Наверно, он действительно погладил меня по голове п р о с т о т а к. |
The more I thought about it, though, the more depressed and screwed up about it I got. |
И чем больше я об этом думал, тем больше мучился и расстраивался. |
What made it even worse, my eyes were sore as hell. |
А тут еще у меня вдруг разболелись глаза. |
They felt sore and burny from not getting too much sleep. |
Болят, горят как проклятые, оттого что я не выспался. |
Besides that, I was getting sort of a cold, and I didn't even have a goddam handkerchief with me. |
И потом начался насморк, а носового платка не было. |
I had some in my suitcase, but I didn't feel like taking it out of that strong box and opening it up right in public and all. |
В чемодане лежали платки, но не хотелось доставать чемодан из хранения да еще открывать его у всех на виду. |
There was this magazine that somebody'd left on the bench next to me, so I started reading it, thinking it'd make me stop thinking about Mr. Antolini and a million other things for at least a little while. |
Рядом со мной на скамейке кто-то забыл журнал, и я начал читать. Может быть, перестану думать о мистере Антолини и о всякой чепухе, хоть на время забуду. |
But this damn article I started reading made me feel almost worse. |
Но от этой проклятой статьи мне стало во сто раз хуже. |
It was all about hormones. |
Там было про всякие гормоны. |
It described how you should look, your face and eyes and all, if your hormones were in good shape, and I didn't look that way at all. I looked exactly like the guy in the article with lousy hormones. |
Описывалось, какой у вас должен быть вид, какие глаза, лицо, если у вас все гормоны в порядке, а у меня вид был как раз наоборот: у меня был точно такой вид, как у того типа, которого описывали в статье, у него все гормоны были нарушены. |
So I started getting worried about my hormones. |
Я стал ужасно беспокоиться, что с моими гормонами. |
Then I read this other article about how you can tell if you have cancer or not. |
А потом я стал читать вторую статью - как заранее обнаружить, есть у тебя рак или нет. |
It said if you had any sores in your mouth that didn't heal pretty quickly, it was a sign that you probably had cancer. |
Там говорилось, что если во рту есть ранки, которые долго не заживают, значит, ты, по всей вероятности, болен раком. |
I'd had this sore on the inside of my lip for about two weeks. |
А у меня на губе внутри была ранка уже н е д е л и д в е!!! |
So figured I was getting cancer. |
Я и подумал - видно, у меня начинается рак. |
That magazine was some little cheerer upper. |
Да, веселенький журнальчик, ничего не скажешь! |
I finally quit reading it and went outside for a walk. |
Я его бросил и пошел прогуляться. |
I figured I'd be dead in a couple of months because I had cancer. |
Я высчитал, что раз у меня рак, я через два-три месяца умру. |
I really did. |
Серьезно, я так думал. |
I was even positive I would be. |
Я был твердо уверен, что умру. |
It certainly didn't make me feel too gorgeous. |
И настроение от этого не улучшилось, сами понимаете. |
It'sort of looked like it was going to rain, but I went for this walk anyway. |
Как будто начинался дождь, но я все равно пошел гулять. |
For one thing, I figured I ought to get some breakfast. |
Во-первых, надо было позавтракать. |
I wasn't at all hungry, but I figured I ought to at least eat something. |
Есть не хотелось, но я подумал, что все-таки надо подкрепиться. |
I mean at least get something with some vitamins in it. |
Съесть, по крайней мере, что-нибудь витаминозное. |
So I started walking way over east, where the pretty cheap restaurants are, because I didn't want to spend a lot of dough. |
Я пошел к восточным кварталам, где дешевые рестораны: не хотелось тратить много денег. |
While I was walking, I passed these two guys that were unloading this big Christmas tree off a truck. |
По дороге я увидел, как двое сгружали с машин огромную елку. |
One guy kept saying to the other guy, |
И один все время кричал другому: |
"Hold the sonuvabitch up! Hold it up, for Chrissake!" |
- Держи ее, чертову куклу, крепче держи, так ее и так! |
It certainly was a gorgeous way to talk about a Christmas tree. |
- Очень красиво говорить так про рождественскую елку! |
It was sort of funny, though, in an awful way, and I started to sort of laugh. |
Но мне почему-то стало смешно, и я расхохотался. |
It was about the worst thing I could've done, because the minute I started to laugh I thought I was going to vomit. I really did. |
Хуже ничего быть не могло, меня сразу начало мутить. |
I even started to, but it went away. I don't know why. |
Я чуть не стравил, но потом прошло, сам не знаю как. |
I mean I hadn't eaten anything unsanitary or like that and usually I have quite a strong stomach. |
И ведь я ничего несвежего не ел, да и вообще желудок у меня выносливый. |
Anyway, I got over it, and I figured I'd feel better if I had something to eat. |
Словом, пока что все прошло, и я решил - надо поесть. |
So I went in this very cheap-looking restaurant and had doughnuts and coffee. |
Я зашел в очень дешевый ресторанчик и заказал пышки и кофе. |
Only, I didn't eat the doughnuts. I couldn't swallow them too well. |
Только пышек я есть не стал, не мог проглотить ни куска. |
The thing is, if you get very depressed about something, it's hard as hell to swallow. |
Когда ты чем-нибудь очень расстроен, глотать очень трудно. |
The waiter was very nice, though. |
Но официант был славный. |
He took them back without charging me. |
Он унес пышки и ничего с меня не взял. |
I just drank the coffee. |
Я только выпил кофе. |
Then I left and started walking over toward Fifth Avenue. |
И пошел по направлению к Пятой авеню. |