Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I mean I started thinking maybe I should've gone back to his house. Мучила меня мысль, что надо было вернуться к ним домой.
Maybe he was only patting my head just for the hell of it. Наверно, он действительно погладил меня по голове п р о с т о т а к.
The more I thought about it, though, the more depressed and screwed up about it I got. И чем больше я об этом думал, тем больше мучился и расстраивался.
What made it even worse, my eyes were sore as hell. А тут еще у меня вдруг разболелись глаза.
They felt sore and burny from not getting too much sleep. Болят, горят как проклятые, оттого что я не выспался.
Besides that, I was getting sort of a cold, and I didn't even have a goddam handkerchief with me. И потом начался насморк, а носового платка не было.
I had some in my suitcase, but I didn't feel like taking it out of that strong box and opening it up right in public and all. В чемодане лежали платки, но не хотелось доставать чемодан из хранения да еще открывать его у всех на виду.
There was this magazine that somebody'd left on the bench next to me, so I started reading it, thinking it'd make me stop thinking about Mr. Antolini and a million other things for at least a little while. Рядом со мной на скамейке кто-то забыл журнал, и я начал читать. Может быть, перестану думать о мистере Антолини и о всякой чепухе, хоть на время забуду.
But this damn article I started reading made me feel almost worse. Но от этой проклятой статьи мне стало во сто раз хуже.
It was all about hormones. Там было про всякие гормоны.
It described how you should look, your face and eyes and all, if your hormones were in good shape, and I didn't look that way at all. I looked exactly like the guy in the article with lousy hormones. Описывалось, какой у вас должен быть вид, какие глаза, лицо, если у вас все гормоны в порядке, а у меня вид был как раз наоборот: у меня был точно такой вид, как у того типа, которого описывали в статье, у него все гормоны были нарушены.
So I started getting worried about my hormones. Я стал ужасно беспокоиться, что с моими гормонами.
Then I read this other article about how you can tell if you have cancer or not. А потом я стал читать вторую статью - как заранее обнаружить, есть у тебя рак или нет.
It said if you had any sores in your mouth that didn't heal pretty quickly, it was a sign that you probably had cancer. Там говорилось, что если во рту есть ранки, которые долго не заживают, значит, ты, по всей вероятности, болен раком.
I'd had this sore on the inside of my lip for about two weeks. А у меня на губе внутри была ранка уже н е д е л и д в е!!!
So figured I was getting cancer. Я и подумал - видно, у меня начинается рак.
That magazine was some little cheerer upper. Да, веселенький журнальчик, ничего не скажешь!
I finally quit reading it and went outside for a walk. Я его бросил и пошел прогуляться.
I figured I'd be dead in a couple of months because I had cancer. Я высчитал, что раз у меня рак, я через два-три месяца умру.
I really did. Серьезно, я так думал.
I was even positive I would be. Я был твердо уверен, что умру.
It certainly didn't make me feel too gorgeous. И настроение от этого не улучшилось, сами понимаете.
It'sort of looked like it was going to rain, but I went for this walk anyway. Как будто начинался дождь, но я все равно пошел гулять.
For one thing, I figured I ought to get some breakfast. Во-первых, надо было позавтракать.
I wasn't at all hungry, but I figured I ought to at least eat something. Есть не хотелось, но я подумал, что все-таки надо подкрепиться.
I mean at least get something with some vitamins in it. Съесть, по крайней мере, что-нибудь витаминозное.
So I started walking way over east, where the pretty cheap restaurants are, because I didn't want to spend a lot of dough. Я пошел к восточным кварталам, где дешевые рестораны: не хотелось тратить много денег.
While I was walking, I passed these two guys that were unloading this big Christmas tree off a truck. По дороге я увидел, как двое сгружали с машин огромную елку.
One guy kept saying to the other guy, И один все время кричал другому:
"Hold the sonuvabitch up! Hold it up, for Chrissake!" - Держи ее, чертову куклу, крепче держи, так ее и так!
It certainly was a gorgeous way to talk about a Christmas tree. - Очень красиво говорить так про рождественскую елку!
It was sort of funny, though, in an awful way, and I started to sort of laugh. Но мне почему-то стало смешно, и я расхохотался.
It was about the worst thing I could've done, because the minute I started to laugh I thought I was going to vomit. I really did. Хуже ничего быть не могло, меня сразу начало мутить.
I even started to, but it went away. I don't know why. Я чуть не стравил, но потом прошло, сам не знаю как.
I mean I hadn't eaten anything unsanitary or like that and usually I have quite a strong stomach. И ведь я ничего несвежего не ел, да и вообще желудок у меня выносливый.
Anyway, I got over it, and I figured I'd feel better if I had something to eat. Словом, пока что все прошло, и я решил - надо поесть.
So I went in this very cheap-looking restaurant and had doughnuts and coffee. Я зашел в очень дешевый ресторанчик и заказал пышки и кофе.
Only, I didn't eat the doughnuts. I couldn't swallow them too well. Только пышек я есть не стал, не мог проглотить ни куска.
The thing is, if you get very depressed about something, it's hard as hell to swallow. Когда ты чем-нибудь очень расстроен, глотать очень трудно.
The waiter was very nice, though. Но официант был славный.
He took them back without charging me. Он унес пышки и ничего с меня не взял.
I just drank the coffee. Я только выпил кофе.
Then I left and started walking over toward Fifth Avenue. И пошел по направлению к Пятой авеню.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x