I followed him and he went over to this closet and tried to take down some sheets and blankets and stuff that was on the top shelf, but he couldn't do it with this highball glass in his hand. |
Я пошел за ним к шкафу, он попробовал было достать мне простыни и одеяла с верхней полки, но ему мешал бокал в руке. |
So he drank it and then put the glass down on the floor and then he took the stuff down. |
Тогда он его допил, поставил на пол, а уж потом достал все, что надо. |
I helped him bring it over to the couch. |
Я ему помог дотащить все это до дивана. |
We both made the bed together. |
Мы вместе стали стелить постель. |
He wasn't too hot at it. |
Нельзя сказать, что он проявил особую ловкость. |
He didn't tuck anything in very tight. |
Ничего не умел как следует заправить. |
I didn't care, though. |
Но мне было все равно. |
I could've slept standing up I was so tired. |
Я готов был спать хоть стоя, до того я устал. |
"How're all your women?" |
- А как твои увлечения? |
"They're okay." |
- Ничего. |
I was being a lousy conversationalist, but I didn't feel like it. |
- Собеседник я был никудышный, но уж очень не хотелось разговаривать. |
"How's Sally?" |
- Как поживает Салли? |
He knew old Sally Hayes. |
- Он знал Салли Хейс. |
I introduced him once. |
Я их как-то познакомил. |
"She's all right. |
- Хорошо. |
I had a date with her this afternoon." |
Мы с ней виделись сегодня днем. |
Boy, it seemed like twenty years ago! |
- Черт, мне показалось, что с тех пор прошло лет двадцать! |
"We don't have too much in common any more." |
- Но у нас теперь с ней мало общего. |
"Helluva pretty girl. |
- Удивительно красивая девочка. |
What about that other girl? |
А как та, другая? |
The one you told me about, in Maine?" |
Помнишь, ты рассказывал, ты с ней познакомился в Мейне... |
"Oh--Jane Gallagher. |
- А-а, Джейн Галлахер. |
She's all right. |
Она ничего. |
I'm probably gonna give her a buzz tomorrow." |
Я ей, наверно, завтра звякну по телефону. |
We were all done making up the couch then. |
Наконец мы постелили постель. |
"It's all yours," Mr. Antolini said. |
- Располагайся! - говорит мистер Антолини. |
"I don't know what the hell you're going to do with those legs of yours." |
- Не знаю, куда ты денешь свои длинные ноги! |
"That's all right. I'm used to short beds," I said. |
- Ничего, я привык к коротким кроватям. |
"Thanks a lot, sir. |
Большое вам спасибо, сэр. |
You and Mrs. Antolini really saved my life tonight." |
Вы с миссис Антолини действительно спасли мне сегодня жизнь! |
"You know where the bathroom is. |
- Где ванная, ты знаешь. |
If there's anything you want, just holler. |
Если что понадобится - позови. |
I'll be in the kitchen for a while--will the light bother you?" |
Я еще посижу в кухне. Свет не помешает? |
"No--heck, no. |
- Нет, что вы! |
Thanks a lot." |
Огромное спасибо! |
"All right. |
- Брось! |
Good night, handsome." |
Ну, спокойной ночи, дружище! |
"G'night, sir. |
- Спокойной ночи, сэр! |
Thanks a lot." |
Огромное спасибо! |
He went out in the kitchen and I went in the bathroom and got undressed and all. |
Он вышел в кухню, а я пошел в ванную, разделся, умылся. |
I couldn't brush my teeth because I didn't have any toothbrush with me. |
Зубы я не чистил, потому что не взял с собой зубную щетку. |
I didn't have any pajamas either and Mr. Antolini forgot to lend me some. |
И пижамы у меня не было, а мистер Антолини забыл мне дать. |
So I just went back in the living room and turned off this little lamp next to the couch, and then I got in bed with just my shorts on. |
Я вернулся в гостиную, потушил лампочку над диваном и забрался под одеяло в одних трусах. |
It was way too short for me, the couch, but I really could've slept standing up without batting an eyelash. |
Диван был коротковат, слов нет, но я мог бы спать хоть стоя и глазом бы не моргнул. |
I laid awake for just a couple of seconds thinking about all that stuff Mr. Antolini'd told me. |
Секунды две я лежал, думал о том, что говорил мистер Антолини. |
About finding out the size of your mind and all. |
Насчет образа мышления, и все такое. |
He was really a pretty smart guy. |
Он очень умный, честное слово. |
But I couldn't keep my goddam eyes open, and I fell asleep. |
Но глаза у меня сами закрывались, и я уснул. |
Then something happened. |
Потом случилась одна вещь. |
I don't even like to talk about it. |
По правде говоря, и рассказывать неохота. |
I woke up all of a sudden. |
Я вдруг проснулся. |
I don't know what time it was or anything, but I woke up. |
Не знаю, который был час, но я проснулся. |
I felt something on my head, some guy's hand. |
Я почувствовал что-то у себя на лбу, чью-то руку. |
Boy, it really scared hell out of me. |
Господи, как я испугался! |
What it was, it was Mr. Antolini's hand. |
Оказывается, это была рука мистера Антолини. |
What he was doing was, he was sitting on the floor right next to the couch, in the dark and all, and he was sort of petting me or patting me on the goddam head. |
Он сидел на полу рядом с диваном и не то пощупал мне лоб, не то погладил по голове. |
Boy, I'll bet I jumped about a thousand feet. |
Честное слово, я подскочил на тысячу метров! |
"What the hellya doing?" I said. |
- Что вы делаете? |
"Nothing! |
- Ничего! |
I'm simply sitting here, admiring--" |
Просто гляжу на тебя... любуюсь... |
"What're ya doing, anyway?" I said over again. |
- Нет, что вы тут делаете? - говорю я опять. |
I didn't know what the hell to say--I mean I was embarrassed as hell. |
Я совершенно не знал, что сказать, растерялся, как болван. |
"How 'bout keeping your voice down? |
- Тише, что ты! |
I'm simply sitting here--" |
Я просто подошел взглянуть... |
"I have to go, anyway," I said--boy, was I nervous! |
- Мне все равно пора идти, - говорю. Господи, как я испугался! |
I started putting on my damn pants in the dark. I could hardly get them on I was so damn nervous. |
Я стал натягивать в темноте брюки, никак не мог попасть, до того я нервничал. |
I know more damn perverts, at schools and all, than anybody you ever met, and they're always being perverty when I'm around. |
Насмотрелся я в школах всякого, столько мне пришлось видеть этих проклятых психов, как никому; при мне они совсем распсиховывались. |
"You have to go where?" Mr. Antolini said. |
- Куда тебе пора идти? - спросил мистер Антолини. |
He was trying to act very goddam casual and cool and all, but he wasn't any too goddam cool. |
Он старался говорить очень спокойно и холодно, но видно было, что он растерялся. |
Take my word. |
Можете мне поверить. |
"I left my bags and all at the station. |
- Я оставил чемоданы на вокзале. |
I think maybe I'd better go down and get them. |
Пожалуй, надо съездить, забрать их. |
I have all my stuff in them." |
Там все мои вещи. |
"They'll be there in the morning. |
- Вещи никуда до утра не убегут. |
Now, go back to bed. |
Ложись, пожалуйста, спи. |
I'm going to bed myself. |
Я тоже ухожу спать. |
What's the matter with you?" |
Не понимаю, что с тобой творится? |
"Nothing's the matter, it's just that all my money and stuff's in one of my bags. |
- Ничего не творится, просто у меня в чемоданах все вещи и все деньги. |
I'll be right back. |
Я сейчас вернусь. |
I'll get a cab and be right back," I said. |
Возьму такси и вернусь. |
Boy, I was falling all over myself in the dark. |
- Черт, я чуть себе башку не свернул в темноте. |
"The thing is, it isn't mine, the money. |
- Дело в том, что деньги не мои. |
It's my mother's, and I--" |
Они мамины, и мне надо... |