Форд Форд - Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Форд Форд - Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Солдат всегда солдат» — самый знаменитый роман английского писателя Форда Мэдокса Форда (1873–1939), чьи произведения, пользующиеся широкой и заслуженной популярностью у него на родине и безусловно принадлежащие к заметным явлениям европейской культуры 20-го столетия, оставались до сих пор неизвестны российским читателям.

Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And what chance had I against those three hardened gamblers, who were all in league to conceal their hands from me? А что я мог один против этих трех закаленных игроков, связанных круговой порукой, никогда не открывавших карты?
What earthly chance? Что, я вас спрашиваю?
They were three to one-and they made me happy. Трое против одного - и ведь мне было с ними хорошо.
Oh God, they made me so happy that I doubt if even paradise, that shall smooth out all temporal wrongs, shall ever give me the like. О Господи, я был так счастлив с ними - никакие богатства рая не сравнятся с этим счастьем, хотя там, в раю, конечно, не будет временных земных тревог.
And what could they have done better, or what could they have done that could have been worse? Да разве могло быть лучше? Разве можно было что-то испортить?
I don't know.... Ей-богу, не знаю...
I suppose that, during all that time I was a deceived husband and that Leonora was pimping for Edward. Нет, дайте скажу: все эти годы я был обманутым мужем, а Леонора стерегла своего Эдварда.
That was the cross that she had to take up during her long Calvary of a life.... Долгие годы несла она на себе этот крест...
You ask how it feels to be a deceived husband. А обманутый муж? Каково это?
Just Heavens, I do not know. Клянусь небесами, не знаю.
It feels just nothing at all. Так, ни рыба ни мясо.
It is not Hell, certainly it is not necessarily Heaven. Ни богово, ни кесарево, ни мук, ни блаженства.
So I suppose it is the intermediate stage. Так, где-то между.
What do they call it? Limbo. У католиков это называется, по-моему, Лимбом.
No, I feel nothing at all about that. Мне лично это ни о чем не говорит.
They are dead; they have gone before their Judge who, I hope, will open to them the springs of His compassion. Флоренс и Эдвард умерли и, надо думать, предстали перед лицом Судии, который, надеюсь, отверз перед ними источник сострадания своего.
It is not my business to think about it. Не мое это дело - постигать Божий промысел.
It is simply my business to say, as Leonora's people say: Мое дело просто повторять, вслед за Леонориными собратьями-католиками:
"Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. "Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua lucent eis.
In memoria aeterna erit...." But what were they? In memoria aetera erit..." И все же кто они, эти несчастные, по высшему суду?
The just? Праведники?
The unjust? Или грешники?
God knows! Все в руках Божьих.
I think that the pair of them were only poor wretches, creeping over this earth in the shadow of an eternal wrath. Хотя, думаю, двое из них были прокляты, навеки обречены топтать эту землю без надежды на спасение.
It is very terrible.... Страшная участь, если вдуматься...
It is almost too terrible, the picture of that judgement, as it appears to me sometimes, at nights. Иногда, по ночам, картина суда мерещится мне во всех подробностях и оттого кажется еще страшнее.
It is probably the suggestion of some picture that I have seen somewhere. But upon an immense plain, suspended in mid-air, I seem to see three figures, two of them clasped close in an intense embrace, and one intolerably solitary. Может, я уже где-то видел подобное: по убегающей вдаль равнине бредут, словно паря в воздухе, три фигуры. Двое сжимают друг друга в объятиях, а третья идет одна-одинешенька.
It is in black and white, my picture of that judgement, an etching, perhaps; only I cannot tell an etching from a photographic reproduction. Все черно-белое. Таков мой образ Судного дня: гравюра (хотя чем отличается гравюра от фотоиллюстрации, право, не знаю).
And the immense plain is the hand of God, stretching out for miles and miles, with great spaces above it and below it. And they are in the sight of God, and it is Florence that is alone.... Знаю только, что необъятная равнина - это длань Господа, она простирается на много миль окрест, и не счесть пространств, коим она владыка... И все-то видит Бог, только Флоренс одинокая как перст...
And, do you know, at the thought of that intense solitude I feel an overwhelming desire to rush forward and comfort her. И, знаете, как представлю это горькое одиночество, меня захлестывает желание броситься к ней навстречу и по-отечески утешить ее.
You cannot, you see, have acted as nurse to a person for twelve years without wishing to go on nursing them, even though you hate them with the hatred of the adder, and even in the palm of God. Ведь двенадцать лет подряд я был для нее сиделкой, поэтому, естественно, хочу ухаживать и дальше, пусть в другое время я и раздавил бы ее, как гадюку, пусть я знаю, что она целиком в руках Божьих.
But, in the nights, with that vision of judgement before me, I know that I hold myself back. По ночам, когда меня посещает видение Судного дня, я невольно сдерживаюсь - себя не обманешь.
For I hate Florence. Я ненавижу Флоренс.
I hate Florence with such a hatred that I would not spare her an eternity of loneliness. Ненавижу ее всеми фибрами души: никогда, даже за вечную муку одиночества, не простил бы ее.
She need not have done what she did. Не должна она была так поступать.
She was an American, a New Englander. Она же американка, уроженка Нового Света.
She had not the hot passions of these Europeans. В отличие от европейцев, которыми владеют страсти, она не должна была давать волю чувствам.
She cut out that poor imbecile of an Edward-and I pray God that he is really at peace, clasped close in the arms of that poor, poor girl! Это она виновата в том, что Эдвард кончил жизнь полным ИДИОТОМ: я молю Всевышнего об упокое его души, в объятиях бедной несчастной девочки.
And, no doubt, Maisie Maidan will find her young husband again, and Leonora will burn, clear and serene, a northern light and one of the archangels of God. And me.... Well, perhaps, they will find me an elevator to run.... But Florence... . И Мейзи Мейден пусть снова обретет своего юного супруга - хотя бы на небесах. И Леонора пусть горит себе, чисто и ярко, будто северное сияние, и да станет она одним из ангелов-хранителей Господа... Я же... Ну что же, возможно, и для меня найдется работа лифтера... Но вот Флоренс...
She should not have done it. Зря она так.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x