Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Золотые двадцатые.
Лондон, только что опомнившийся от ужасов войны и разрухи, одержим страстью к развлечениям. Мораль? Ее больше нет! Этика? Она устарела! Религия? Просто смешно.
Молодые прожигатели жизни соревнуются в показном цинизме и легкомыслии со своими подругами.
А мельчайший намек на искренность, верность или любовь считается в их кругу в лучшем случае чудачеством, а в худшем — настоящим преступлением...

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There aren't many left like him nowadays, what with education and whisky the price it is. Нынче таких людей уж не встретишь, образованные все больно стали, да и виски, между прочим, не подешевело...
' "Chick" was all for getting me on in the sporting world, and before I left school I was earning a few shillings a week holding the sponge at the Stadium on Saturday nights. Птенчик из меня тоже хотел боксера сделать. По субботам я стоял с губкой у канатов в нашем клубе и кое-что, между прочим, зарабатывал, а ведь совсем сопляком был.
It was there I met Toby Cruttwell. Perhaps you ain't heard of him, neither? В клубе я и познакомился с Тоби Кратвеллом, о нем тоже не слыхали?
'No, I am terribly afraid I haven't, I'm not very well up in sporting characters. - Мне, право, неловко, но не слыхал. Я вообще плохо знаю спортсменов.
' Sporting! - Спортсменов?
What, Toby Cruttwell a sporting character! Так, по-вашему, выходит, Тоби Кратвелл спортсмен?
You make me laugh. Вот умора!
Toby Cruttwell, said Philbrick with renewed emphasis, 'what brought off the Buller diamond robbery of 1912, and the Amalgamated Steel Trust robbery of 1910, and the Isle of Wight burglaries in 1914? Тоби Кратвелл, - вновь оживился Филбрик, - это тот, кто свистнул буллеровские бриллианты в девятьсот двенадцатом году, обчистил Объединенный стальной трест в девятьсот десятом, а в четырнадцатом хорошенько выпотрошил сейфы на острове Уайт.
He wasn't no sporting character, Toby wasn't. Нет, кем-кем, а спортсменом Тоби Кратвелл отродясь не бывал.
Sporting character! Хорош спортсмен!
D'you know what he done to Alf Larrigan, what tried to put it over on one of his girls? Знаете, какую штуку он выкинул с Альфом Ларриганом, когда тот закрутил было с одной его подружкой? Нет?
I'll tell you. Так слушайте.
Toby had a doctor in tow at the time, name of Peterfield; lives in Harley Street, with a swell lot of patients. Был у Тоби знакомый доктор по фамилии Питерфилд, жил он на Харли-стрит, а пациентов у него хоть пруд пруди.
Well, Toby knew a thing about him. Так вот Тоби кое-что про него знал.
He'd done in one of Toby's girls what went to him because she was going to have a kid. Питерфилд угробил очередную его девчонку, когда та пришла к нему, потому что не хотела рожать.
Well, Toby knew that, so he had to do what Toby told him, see? Тоби про это пронюхал, так что доктор был у него в руках.
'Toby didn't kill Alf; that wasn't his way. Альфа он убивать не стал - не так был Тоби воспитан.
Toby never killed no one except a lot of blinking Turks the time they gave him the V.C. Тоби вообще никого никогда не убивал, если не считать, конечно, всех этих поганых турок в войну, за что, если хотите знать, он орден заработал.
But he got hold of him and took him to Dr Peterfield, and - Philbrick's voice sank to a whisper. Словом, подкараулил он Альфа, сводил его к доктору Питерфилду, ну и... - Филбрик перешел на шепот.
' Second heat, get ready. - Внимание, второй забег, приготовились.
Now, if you don't go when I say "Go", I shall disqualify you all; d'you hear? Если вы не побежите по команде "марш", я вас всех до одного дисквалифицирую, вы меня слышите?
Are you ready? Go! Внимание, марш...
'... He hadn't no use for girls after that. - В общем, с той поры Альф Ларриган больше за девчонками не бегал.
Ha, ha, ha! Хе-хе-хе.
Sporting character's good. А вы говорите - спортсмен!
Well, me and Toby worked together for five years. Ну а мы с Тоби проработали на паях целых пять лет.
I was with him in the Steel Trust and the Buller diamonds, and we cleared a nice little profit. Вместе Стальной трест чистили, вместе Буллера обрабатывали, и кое-что заработали.
Toby took 75 per cent, him being the older man, but even with that I did pretty well. Тоби брал себе три четверти, как старший, но и я внакладе не оставался.
Just before the war we split. Расстались мы уже перед самой войной.
He stuck to safe-crackinf, and I settled down comfortable at the Тоби продолжал сейфы потрошить, а я обосновался в
"Lamb and Flag", Camberwell Green. "Барашке и флаге", в том, который в Кембервелл-Грине, стало быть.
A very fine house that was before the war, and it's the best in the locality now, though I says it. Перед войной это была не пивная, а одно загляденье, да и теперь лучше нее в округе не найти, вы уж мне поверьте.
Things aren't quite so easy as they was, but I can't complain. Времена нынче, конечно, не те, но все равно жаловаться грех.
I've got the Picture House next to it, too. Я и "Синематограф" приобрел там же, под боком.
Just mention my name there any day you like to have a free seat. Будете в тех краях - заходите, сошлитесь на меня -для вас всегда контрамарочка найдется.
' That's very kind of you. - Очень вам признателен.
' You're welcome. - Сущие пустяки.
Well, then there was the war. Стало быть, началась война.
Toby got the V.C. in the Dardanelles and turned respectable. Тоби за Дарданеллы орден получил и важной птицей заделался.
He's in Parliament now - Major Cruttwell, M.P., Conservative member for some potty town on the South Coast. Теперь он, фу-ты ну-ты, майор Кратвелл, член парламента от консерваторов, какую-то дыру на юге Англии представляет.
My old woman ran the pub for me. А в пивной у меня всем распоряжалась моя толстуха.
Didn't tell you I was married, did I? Я ведь женился - забыл вам рассказать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x