Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Золотые двадцатые.
Лондон, только что опомнившийся от ужасов войны и разрухи, одержим страстью к развлечениям. Мораль? Ее больше нет! Этика? Она устарела! Религия? Просто смешно.
Молодые прожигатели жизни соревнуются в показном цинизме и легкомыслии со своими подругами.
А мельчайший намек на искренность, верность или любовь считается в их кругу в лучшем случае чудачеством, а в худшем — настоящим преступлением...

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Still, it's out of the question to shoot an old Harrovian. Но расстрелять человека из Харроу? - об этом не может быть и речи.
I'll see what I can do about it." Не горюй - что-нибудь придумаем".
And next day I was sent to Ireland on a pretty cushy job connected with postal service. На другой день отправили меня в Ирландию, сосватали мне там какую-то липовую работенку по почтовому ведомству.
That saw me out as far as the war was concerned. Там я и просидел до конца войны.
You can't get into the soup in Ireland, do what you like. Где-где, а в Ирландии в лужу не сядешь, даже если очень постараешься.
I don't know if all this bores you? Я тебя совсем заговорил, да?
'Not at all, said Paul. - Нисколько, - отвечал Поль.
'I think it's most encouraging. - Все это очень интересно.
'I've been in the soup pretty often since then, but never quite so badly. - Бывал я и в других передрягах, но по сравнению с той они казались детскими игрушками.
Someone always turns up and says, Всегда находился человек, который говорил:
"I can't see a public-school man down and out. "Разве можно доводить до такого состояния того, кто обучался в закрытом учебном заведении!
Let me put you on your feet again." Надо протянуть ему руку помощи".
I should think, said Grimes, 'I've been put on my feet more often than any living man. Думаю, - заключил Граймс, -что мало кому столько раз протягивали руку помощи, как мне!
Philbrick came across the bar parlour towards them. К ним подошел Филбрик.
'Feeling lonely? he said. - Скучаете, наверно? - начал он.
'I've been talking to the stationmaster here, and if either of you wants an introduction to a young lady - - А я тут потолковал с начальником станции, и если кто-нибудь из вас желает познакомиться с очаровательной юной особой, то...
' Certainly not, said Paul. - Ни в коем случае, - отрезал Поль.
' Oh, all right, said Philbrick, making off. - Вас понял, - ответил Филбрик и удалился.
'Women are an enigma, said Grimes, 'as far as Grimes is concerned. -Женщина - это сфинкс, - изрек Граймс. - Во всяком случае, для старика Граймса.
CHAPTER IV Mr Prendergast Глава 4 МИСТЕР ПРЕНДЕРГАСТ
Paul was awakened next morning by a loud bang on his door, and Beste-Chetwynde looked in. На следующее утро Поль проснулся от громкого стука в дверь. В комнату заглянул Бест-Четвинд.
He was wearing a very expensive-looking Charvat dressing-gown. На нем был роскошный халат от Шарве.
' Good morning, sir, he said. - Доброе утро, сэр, - сказал он.
'I thought I'd come and tell you, as you wouldn't know: there's only one bath room for the masters. - Вы, наверное, не знаете, что для учителей есть всего одна ванная комната, вот я и решил вас предупредить.
If you want to get there before Mr Prendergast, you ought to go now. Если хотите успеть раньше мистера Прендергаста, то поторопитесь.
Captain Grimes doesn't wash much, he added, and then disappeared. Капитан Граймс моется редко, - добавил он и убежал.
Paul went to the bath and was rewarded some minutes later by hearing the shuffling of slippers down the passage and the door furiously rattled. Поль отправился в ванную и вскоре услышал, как по коридору зашаркали шлепанцы, и дверь ванной неистово задергалась.
As he was dressing Philbrick appeared. Поль одевался, когда появился Филбрик.
' Oh, I forgot to call you. - Забыл вас предупредить.
Breakfast is in ten minutes. Через десять минут завтрак.
After breakfast Paul went up to the Common Room. После завтрака Поль отправился в учительскую.
Mr Prendergast was there polishing his pipes, one by one, with a chamois leather. Там уже расположился мистер Прендергаст и замшевой тряпочкой наводил блеск на свои трубки.
He looked reproachfully at Paul. На Поля он взглянул с укоризной.
'We must come to some arrangement about the bathroom, he said. - Хорошо бы нам прийти к какому-то соглашению насчет ванной, - сказал он.
' Grimes very rarely has a bath. - Граймс ванной практически не пользуется.
I have one before breakfast. Я же обычно принимаю ее перед завтраком.
' So do I, said Paul defiantly. - Я тоже, - не без вызова ответил Поль.
'Then I suppose I shall have to find some other time, said Mr Prendergast, and he gave a deep sigh as he returned his attention to his pipes. - В таком случае мне придется выбрать другое время, - горестно вздохнул мистер Прендергаст и вернулся к трубкам.
'After ten years, too, he added, 'but everything's like that. - И это после того, как я проработал здесь десять лет. Ситуация осложняется.
I might have known you'd want the bath. Впрочем, я бы и сам мог догадаться, что вы захотите пользоваться ванной.
It was so easy when there was only Grimes and that other young man. Ах, как просто все было, когда работали Г раймс и тот молодой человек.
He was never down in time for breakfast. Он всегда просыпал завтрак.
Oh dear! oh dear! I can see that things are going to be very difficult. Да-а, ситуация заметно осложняется.
' But surely we could both have one? - Но разве нельзя найти выход?
'No, no, that's out of the question. - Не в этом дело.
It's all part of the same thing. Час от часу не легче.
Everything has been like this since I left the ministry. С тех пор, как я сложил с себя сан, все идет кувырком.
Paul made no answer, and Mr Prendergast went on breathing and rubbing. Поль промолчал, а мистер Прендергаст, сопя, продолжал работать над трубками.
' I expect you wonder how I came to be here? - Вас, наверно, удивляет, почему я здесь оказался?
'No, no, said Paul soothingly. - Что вы, - поспешил утешить его Поль.
' I think it's very natural. - Ничего удивительного.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x