Элизабет Гаскелл - Север и Юг - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Элизабет Гаскелл - Север и Юг - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Север и Юг - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джон Торнтон – молодой преуспевающий промышленник из северного Милтона. С юных лет он занят созданием и развитием своей хлопковой империи. Нелегкие жизненные обстоятельства сделали его жестоким и холодным. Однако сердце волевого мужчины оттаяло после знакомства с прекрасной Маргарет. Сурового северянина Джона покорила женственная и добрая, но гордая и своенравная южанка. Ответит ли она взаимностью этому вульгарному выскочке?

Север и Юг - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She was never so gracious as when receiving her Son's friends in her son's house; and the more unexpected they were, the more honour to her admirable housekeeping preparations for comfort. Особенно любезной она бывала, когда принимала друзей сына. И чем более неожиданным был приход гостей, тем больше она старалась предоставить гостю всевозможные удобства.
'How is Miss Hale?' she asked. - Как мисс Хейл? - спросила она.
'About as broken down by this last stroke as she can be.' - Сломлена этим последним ударом.
'I am sure it is very well for her that she has such a friend as you.' - Хорошо, что у нее есть такой друг, как вы.
' I wish I were her only friend, madam. - Жаль, что я всего лишь ее друг, сударыня.
I daresay it sounds very brutal; but here have I been displaced, and turned out of my post of comforter and adviser by a fine lady aunt; and there are cousins and what not claiming her in London, as if she were a lap-dog belonging to them. Кажется, это звучит очень жестоко, но ее прекрасная тетя отстранила меня, вынудив уйти с поста утешителя и советчика. Кроме того, есть еще и кузены, которые требуют, чтобы Маргарет приехала в Лондон, как будто она - комнатная собачка, принадлежащая им.
And she is too weak and miserable to have a will of her own.' А она слишком слаба и несчастна, чтобы поступать по собственной воле.
'She must indeed be weak,' said Mrs. Thornton, with an implied meaning which her son understood well. - Она, должно быть, и в самом деле, слаба, -сказала миссис Торнтон, подразумевая совсем иное, но сын прекрасно ее понял.
'But where,' continued Mrs. Thornton, 'have these relations been all this time that Miss Hale has appeared almost friendless, and has certainly had a good deal of anxiety to bear?' But she did not feel interest enough in the answer to her question to wait for it. She left the room to make her household arrangements. - Но где, - продолжила миссис Торнтон, - были эти родственники в то время, когда мисс Хейл оказалась почти без друзей и ей пришлось вынести много страданий? - но ответ на вопрос мало интересовал ее. Не дождавшись его, она вышла из комнаты, чтобы заняться домашними обязанностями.
' They have been living abroad. - Они жили за границей.
They have some kind of claim upon her. У них есть права на нее.
I will do them that justice. Я отдам им должное.
The aunt brought her up, and she and the cousin have been like sisters. Тетя воспитала ее, а Маргарет со своей кузиной были как сестры.
The thing vexing me, you see, is that I wanted to take her for a child of my own; and I am jealous of these people, who don't seem to value the privilege of their right. Единственное, чем я недоволен - то, что не могу принять ее как собственное дитя. И я ревную к этим людям, которые, кажется, не ценят привилегии своего права.
Now it would be different if Frederick claimed her.' Все было бы по-другому, если бы Фредерик потребовал, чтобы она приехала к нему.
' Frederick!' exclaimed Mr. Thornton. - Фредерик?! - воскликнул мистер Торнтон.
'Who is he? - Кто он?
What right-?' Me stopped short in his vehement question. Какое право...? - он прервал свои неистовые вопросы.
'Frederick,' said Mr. Bell in surprise. - Фредерик, - ответил мистер Белл удивленно.
' Why don't you know? - Разве вы не знаете?
He's her brother. Он - ее брат.
Have you not heard-' Разве вы не слышали...
' I never heard his name before. - Я никогда не слышал его имени прежде.
Where is he? Где он?
Who is he?' Кто он?
'Surely I told you about him, when the family first came to Milton-the son who was concerned in that mutiny.' - Несомненно, я рассказывал вам о нем, когда их семья впервые приехала в Милтон... сын, который был замешан в том мятеже.
' I never heard of him till this moment. - Я впервые услышал о нем только сейчас.
Where does he live?' Где он живет?
' In Spain. - В Испании.
He's liable to be arrested the moment he sets foot on English ground. Его арестуют сразу же, как только он ступит на английскую землю.
Poor fellow! he will grieve at not being able to attend his father's funeral. Бедняга! Он будет сожалеть, что не сможет присутствовать на похоронах отца.
We must be content with Captain Lennox; for I don't know of any other relation to summon.' Нам придется довольствоваться капитаном Ленноксом, поскольку я не знаю других родственников, которых можно было бы позвать.
'I hope I may be allowed to go?' - Я надеюсь, мне позволено поехать?
' Certainly; thankfully. - Конечно, благодарю вас.
You're a good fellow, after all, Thornton. Вы все-таки хороший человек, Торнтон.
Hale liked you. Хейл любил вас.
He spoke to me, only the other day, about you at Oxford. На днях в Оксфорде он говорил мне о вас.
He regretted he had seen so little of you lately. Он очень жалел, что в последнее время редко виделся с вами.
I am obliged to you for wishing to show him respect.' Я признателен вам за то, что вы хотите оказать ему уважение.
'But about Frederick. -Но о Фредерике.
Does he never come to England?' Он когда-нибудь приезжал в Англию?
'Never.' - Никогда.
'He was not over here about the time of Mrs. Hale's death?' -И он не был здесь, когда умерла миссис Хейл?
'No. - Нет.
Why, I was here then. В то время я был там.
I hadn't seen Hale for years and years and, if you remember, I came-No, it was some time after that that I came. Я не виделся с Хейлом много лет, если вы помните, я приехал... Нет, я приехал уже спустя какое-то время после похорон.
But poor Frederick Hale was not here then. Но бедного Фредерика Хейла здесь не было.
What made you think he was?' Почему вы думаете, что он был?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x