Элизабет Гаскелл - Север и Юг - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Элизабет Гаскелл - Север и Юг - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Север и Юг - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джон Торнтон – молодой преуспевающий промышленник из северного Милтона. С юных лет он занят созданием и развитием своей хлопковой империи. Нелегкие жизненные обстоятельства сделали его жестоким и холодным. Однако сердце волевого мужчины оттаяло после знакомства с прекрасной Маргарет. Сурового северянина Джона покорила женственная и добрая, но гордая и своенравная южанка. Ответит ли она взаимностью этому вульгарному выскочке?

Север и Юг - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Margaret thought it would do the Milton manufacturers good to associate a little more with Oxford men. Маргарет считала, что это милтонским промышленникам пойдет на пользу немного пообщаться с жителями Оксфорда.
Now wasn't it so, Margaret?' Разве не так, Маргарет?
'I believe I thought it would do both good to see a little more of the other,-I did not know it was my idea any more than papa's.' - Я думала, что вам обоим пойдет на пользу общение друг с другом. Я не уверена, моя ли это была идея или папина.
'And so you see, Mr. Thornton, we ought to have been improving each other down-stairs, instead of talking over vanished families of Smiths and Harrisons. - Поэтому понимаете, мистер Торнтон, нам пришлось совершенствовать друг друга, сидя в кабинете, вместо того, чтобы обсуждать исчезнувшие семьи Смитов и Харрисонов.
However, I am willing to do my part now. Тем не менее, я хочу внести свою лепту.
I wonder when you Milton men intend to live. Меня интересует, когда вы, жители Милтона, намерены жить.
All your lives seem to be spent in gathering together the materials for life.' Кажется, что всю свою жизнь вы собираете средства для существования.
'By living, I suppose you mean enjoyment.' - Под жизнью, я полагаю, вы подразумеваете наслаждение.
'Yes, enjoyment,-I don't specify of what, because I trust we should both consider mere pleasure as very poor enjoyment.' -Да, наслаждение... Я не определяю точно, какое именно, потому что полагаю, нам следует рассмотреть обычное удовольствие как самое простое наслаждение.
'I would rather have the nature of the enjoyment defined.' - Мне бы хотелось определить природу наслаждения.
'Well! enjoyment of leisure-enjoyment of the power and influence which money gives. -Ну! Наслаждение досугом... наслаждение властью и влиянием, которое дают деньги.
You are all striving for money. Вы все время боретесь за деньги.
What do you want it for?' Для чего они вам?
Mr. Thornton was silent. Мистер Торнтон помолчал.
Then he said, Потом сказал:
' I really don't know. - На самом деле я не знаю.
But money is not what I strive for.' Но деньги - это не то, за что я борюсь.
' What then?' - А тогда за что?
'It is a home question. - Это вопрос по существу.
I shall have to lay myself open to such a catechist, and I am not sure that I am prepared to do it.' Мне придется открыться такому вопрошателю, и я боюсь, что не готов к этому.
'No!' said Mr. Hale; 'don't let us be personal in our catechism. - Нет! - сказал мистер Хейл. - Давайте не будем затрагивать личность в наших вопросах.
You are neither of you representative men; you are each of you too individual for that.' Никто из вас не образец. Каждый -индивидуальность.
'I am not sure whether to consider that as a compliment or not. - Я не уверен, следует ли рассматривать ваши слова как комплимент или нет.
I should like to be the representative of Oxford, with its beauty and its learning, and its proud old history. Мне бы хотелось быть типичным представителем Оксфорда с его красотой, ученостью и величавой старинной историей.
What do you say, Margaret; ought I to be flattered?' Что вы скажете, Маргарет, должен ли я быть польщен?
' I don't know Oxford. -Я не знаю Оксфорда.
But there is a difference between being the representative of a city and the representative man of its inhabitants.' Но существует разница между представителем города и представителем его горожан.
' Very true, Miss Margaret. - Совершенно верно, Маргарет.
Now I remember, you were against me this morning, and were quite Miltonian and manufacturing in your preferences.' Теперь я вспоминаю, вы были против меня сегодня утром и предпочли мне жителей Милтона и промышленников.
Margaret saw the quick glance of surprise that Mr. Thornton gave her, and she was annoyed at the construction which he might put on this speech of Mr. Bell's. Маргарет заметила, как в мимолетном взгляде мистера Торнтона промелькнуло удивление. Ее беспокоило, какое толкование он может придать словам мистера Белла.
Mr. Bell went on- Мистер Белл продолжил:
' Ah! -Ах!
I wish I could show you our High Street-our Radcliffe Square. Я бы хотел показать вам нашу Хай-стрит... нашу площадь Рэдклиффа.
I am leaving out our colleges, just as I give Mr. Thornton leave to omit his factories in speaking of the charms of Milton. Я уже не упоминаю про наши колледжи, позволяя мистеру Торнтону не упоминать о фабрике, рассуждая об очаровании Милтона.
I have a right to abuse my birth-place. У меня есть право ругать свой родной город.
Remember I am a Milton man. Не забывайте, что я родом из Милтона.
Mr. Thornton was annoyed more than he ought to have been at all that Mr. Bell was saying. Мистера Торнтона рассердили слова мистера Белла больше, чем он ожидал.
He was not in a mood for joking. Он был не в настроении шутить.
At another time, he could have enjoyed Mr. Bell's half testy condemnation of a town where the life was so at variance with every habit he had formed; but now, he was galled enough to attempt to defend what was never meant to be seriously attacked. В другое время он получил бы удовольствие от брюзгливого неодобрения мистера Белла, порицавшего город, где вся жизнь противоречила тому, к чему он привык. Но сейчас мистер Торнтон был достаточно уязвлен и попытался защитить то, что никогда не подвергалось такой серьезной критике.
' I don't set up Milton as a model of a town.' -Я не считаю Милтон образцовым городом.
'Not in architecture?' slyly asked Mr. Bell. - Даже его архитектуру? - лукаво спросил мистер Белл.
'No! -Да!
We've been too busy to attend to mere outward appearances.' Мы слишком заняты, чтобы рассматривать обычную внешнюю красоту.
'Don't say mere outward appearances,' said Mr. Hale, gently. - Не говорите "обычную внешнюю красоту", -кротко произнес мистер Хейл.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x