Элизабет Гаскелл - Север и Юг - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Элизабет Гаскелл - Север и Юг - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Север и Юг - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джон Торнтон – молодой преуспевающий промышленник из северного Милтона. С юных лет он занят созданием и развитием своей хлопковой империи. Нелегкие жизненные обстоятельства сделали его жестоким и холодным. Однако сердце волевого мужчины оттаяло после знакомства с прекрасной Маргарет. Сурового северянина Джона покорила женственная и добрая, но гордая и своенравная южанка. Ответит ли она взаимностью этому вульгарному выскочке?

Север и Юг - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
So he stood still again, vouchsafing no answer, but a short nod of recognition to the few men who knew and spoke to him, as the crowd drove out of the millyard at dinner-time, and scowling with all his might at the Irish 'knobsticks' who had just been imported. Поэтому он по-прежнему стоял у ворот, не удостаивая никого ответом и лишь коротко кивая нескольким рабочим, которые узнали его и заговорили с ним, когда толпа хлынула с фабричного двора во время обеденного перерыва, и бросая сердитый взгляд на ирландских "штрейкбрехеров".
At last Mr. Thornton returned. Наконец вернулся мистер Торнтон.
' What! you there still!' -Как! Вы все еще здесь?!
' Ay, sir. - Да, сэр.
I mun speak to yo'.' Мне нужно поговорить с вами.
' Come in here, then. - Тогда пойдемте.
Stay, we'll go across the yard; the men are not come back, and we shall have it to ourselves. Постойте, мы пройдем через двор. Рабочие еще не вернулись, поэтому мы сможем спокойно поговорить.
These good people, I see, are at dinner;' said he, closing the door of the porter's lodge. Эти умельцы, как я понял, еще на обеде, - сказал он, закрывая дверь сторожки.
He stopped to speak to the overlooker. Он остановился поговорить с надсмотрщиком.
The latter said in a low tone: Последний тихо заметил:
'I suppose you know, sir, that that man is Higgins, one of the leaders of the Union; he that made that speech in Hurstfield.' - Я полагаю, вы знаете, сэр, что этот человек - Хиггинс, один из лидеров Союза рабочих. Он произнес ту речь в Херстфилде.
'No, I didn't,' said Mr. Thornton, looking round sharply at his follower. - Нет, я не знал, - ответил мистер Торнтон, быстро оглянувшись на своего спутника.
Higgins was known to him by name as a turbulent spirit. Он знал Хиггинса только по имени, но слышал, что он большой смутьян.
'Come along,' said he, and his tone was rougher than before. - Пройдемте, - сказал он, его тон стал грубее, чем раньше.
'It is men such as this,' thought he, 'who interrupt commerce and injure the very town they live in: mere demagogues, lovers of power, at whatever cost to others.' "Такие люди, как он, - подумал Торнтон, - мешают торговле и вредят тому городу, где живут. Они просто демагоги, любители власти любой ценой".
'Well, sir! what do you want with me?' said Mr. Thornton, facing round at him, as soon as they were in the counting-house of the mill. - Ну, сэр! Что вы хотите от меня? - спросил мистер Торнтон, повернувшись к Хиггинсу, как только они оказались в конторе фабрики.
'My name is Higgins'- - Меня зовут Хиггинс...
'I know that,' broke in Mr. Thornton. 'What do you want, Mr. Higgins? - Я знаю это, - прервал его мистер Торнтон. - Что вы хотите, мистер Хиггинс?
That's the question.' Вот вопрос.
' I want work.' - Я хочу работать.
'Work! - Работать!
You're a pretty chap to come asking me for work. Значит, ты - славный парень, и пришел ко мне просить работу?
You don't want impudence, that's very clear.' И ты не страдаешь от избытка наглости, это очевидно.
'I've getten enemies and backbiters, like my betters; but I ne'er heerd o' ony of them calling me o'er-modest,' said Higgins. - У меня есть враги и клеветники. Но я никогда не слышал, чтобы кто-либо из них называл меня чересчур скромным, - ответил Хиггинс.
His blood was a little roused by Mr. Thornton's manner, more than by his words. Его больше разозлил тон мистера Торнтона, чем его слова.
Mr. Thornton saw a letter addressed to himself on the table. Мистер Торнтон увидел на столе письмо, адресованное ему.
He took it up and read it through. Он взял его и прочел.
At the end, he looked up and said, Закончив читать, он взглянул на Хиггинса и спросил:
' What are you waiting for?' - Чего ты ждешь?
' An answer to the question I axed.' - Ответа на вопрос, который я задал.
' I gave it you before. - Я уже ответил.
Don't waste any more of your time.' Не трать мое время.
'Yo' made a remark, sir, on my impudence: but I were taught that it was manners to say either "yes" or "no," when I were axed a civil question. - Вы намекнули, сэр, на мою наглость; но меня учили, что следует отвечать или "да" или "нет", когда меня вежливо спрашивают.
I should be thankfu' to yo' if yo'd give me work. Я был бы вам благодарен, если бы вы дали мне работу.
Hamper will speak to my being a good hand.' Хэмпер скажет, что я хорошо работаю.
'I've a notion you'd better not send me to Hamper to ask for a character, my man. - Я бы не советовал ссылаться на Хэмпера, приятель.
I might hear more than you'd like.' Я уже слышал больше, чем тебе бы хотелось.
' I'd take th' risk. - И все же я бы рискнул.
Worst they could say of me is, that I did what I thought best, even to my own wrong.' Самое худшее, что скажут, что я сделал то, что считал лучшим, даже во вред себе.
'You'd better go and try them, then, and see whether they'll give you work. - Тогда тебе лучше пойти к Хэмперу, чтобы он дал тебе работу.
I've turned off upwards of a hundred of my best hands, for no other fault than following you and such as you; and d'ye think I'll take you on? Мне пришлось уволить сотню моих лучших рабочих только потому, что они пошли за тобой и тебе подобными. И ты думаешь, я возьму тебя?
I might as well put a firebrand into the midst of the cotton-waste.' С тем же успехом я могу кинуть горящую головню в хлопок.
Higgins turned away; then the recollection of Boucher came over him, and he faced round with the greatest concession he could persuade himself to make. Хиггинс повернулся, чтобы уйти. Потом, вспомнив о Баучере, он опять повернулся к мистеру Торнтону, решившись на самую величайшую уступку, на которую был способен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x