Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Три товарища - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Три товарища - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then, with nightfall, just as we thought things were quietening down, and were about to draw the cork, gas came over and filled the dugouts. А к ночи, когда мы уже надеялись отдохнуть и откупорили бутылку, началась газовая атака. Удушливые облака заползали в блиндажи.
We had our masks on in good time, but Mittendorfs was defective, and by the time he knew it, it was too late. Правда, мы вовремя надели противогазы. Но у Мидендорфа маска прорвалась. Когда он заметил, было уже поздно.
He ripped it off, but before a new one could be found he had swallowed so much gas he was spewing blood. Пока он срывал ее и искал другую, он наглотался газа, и его рвало кровью.
He died the next morning, green and black in the face. Он умер на следующее утро; лицо было зеленым и черным. А шея вся истерзана. Он пытался разорвать ее ногтями, чтобы глотнуть воздух.
1918. 1918.
That was in hospital. Это было в госпитале.
A fresh convoy had come in a few days before. Двумя днями раньше прибыла новая партия раненых.
Paper bandages. Тяжелые ранения.
Badly wounded cases. Повязки из бумажных бинтов.
Groans. Стоны.
Low operating-trolleys trundling back and forth all day. Весь день то въезжали, то выезжали длинные операционные тележки. Иногда они возвращались пустыми.
Josef Stoll was in the bed next to mine. Рядом со мной лежал Иозеф Штоль.
Both his legs were off, but he didn't know that. Ног у него уже не было, но он этого еще не знал.
He could not see it, because the bedclothes were supported on a wire cradle. Увидеть он не мог, потому что там, где должны были лежать его ноги, торчал проволочный каркас, покрытый одеялом.
He would not have believed it anyway, for he could still feel the pain in his feet. Да он и не поверил бы, потому что чувствовал боль в ногах.
Two chaps died in the night in our room, one very slowly and hard. За ночь в нашей палате умерли двое. Один умирал очень долго и трудно.
1919. 1919.
Home again. Снова дома.
Revolution. Революция.
Starvation. Голод.
And outside the machine-guns rattling. С улицы все время слышится треск пулеметов.
Soldier against soldier. Солдаты воюют против солдат. Товарищи против товарищей.
1920. 1920.
Putsch. Путч.
Karl Br?ger shot. Расстреляли Карла Брегера.
K?ster and Lenz arrested. Арестованы Кестер и Ленц.
My mother in hospital. Моя мать в больнице.
Cancer. Последняя стадия рака.
1921. . . . 1921.
I pondered awhile. Я припоминал.
No, I couldn't remember. И не мог уже вспомнить.
That year, was missing. Этот год просто выпал из памяти.
1922, I was a platelayer in Thuringia; 1923, advertising manager for a rubber goods firm. В 1922-м я работал на строительстве дороги в Тюрингии. В 1923-м заведовал рекламой на фабрике резиновых изделий.
That was during the inflation. То было время инфляции.
At one time I was earning as much as two hundred billion marks a month. В месяц я зарабатывал двести миллиардов марок.
We used to be paid twice a day, each payment followed by a half-hour's leave, so that one could dash out to the shops and buy something before next publication of the dollar exchange rate-for by that time the money would be again worth only half. Деньги выдавали два раза в день, и каждый раз делали на полчаса перерыв, чтобы сбегать в магазины и успеть купить хоть что-нибудь до очередного объявления курса доллара, так как после этого деньги снова наполовину обесценивались.
And then what? Что было потом?
The years after that? Что было в последующие годы?
I put down the pencil. Я отложил карандаш.
There was no point in going over all that. Не имело смысла вспоминать дальше.
Anyway, I could not remember any longer; it had been all too confused. Я уже и не помнил всего достаточно точно. Слишком все перепуталось.
My last birthday I celebrated as pianist at the Caf? International. В последний раз я праздновал день моего рождения в кафе "Интернациональ". Там я целый год работал тапером.
It was then I met K?ster and Lenz once more. Потом опять встретил Кестера и Ленца.
And now here I was in the Aurewo-Auto-Repair-Workshop; K?ster & Co. И вот теперь я здесь, в "Аврема" - в авторемонтной мастерской Кестера и Ка.
Lenz and I were the "Co.," but the shop belonged really only to K?ster. Под "и Ка" подразумевались Ленц и я, хотя мастерская по существу принадлежала только Кестеру.
He had been our school friend, and in the Army pur company commander; then he became an air pilot, and later for a time a student; then a speedway racer. .. . And finally he had bought this show. Он был нашим школьным товарищем, потом командиром нашей роты. Позже он стал летчиком, некоторое время был студентом, затем гонщиком и, наконец, купил эту лавочку.
Lenz, after spending some years drifting around South America, had been first to join him-then I. Сперва к нему присоединился Ленц, который до этого несколько лет шатался по Южной Америке, а потом и я.
I fished a cigarette from my pocket. Я вытащил из кармана сигарету.
After all, I had every reason to be content. Собственно говоря, я мог быть вполне доволен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Три товарища - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Эрих Ремарк
Эрих Ремарк - Три товарища [litres]
Эрих Ремарк
Отзывы о книге «Три товарища - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Три товарища - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x