Naturally most families want to have their relations buried at home. |
А там семьи чаще всего хотят хоронить своих близких у себя на родине. |
So a corpse companion, like that chap, goes with it and sees the coffin home. |
И вот такой сопроводитель за весьма приличное вознаграждение доставляет их тела куда следует в цинковых гробах. |
Incidentally they make quite a tidy sum and get around a lot. |
Благодаря своему занятию эти люди становятся состоятельными и много путешествуют. |
Death has made that one into a dandy, as you see." |
Вот этот, например, на службе у смерти сделался настоящим денди, как видите. |
We climbed up a while longer, then put on our skis and ran down. |
Мы еще некоторое время шли в гору, потом стали на лыжи и понеслись. |
The white slopes undulated up and down, and after us, barking, every now and then sinking to the chest in the snow, raced Billy like a red brown ball. |
Белые холмы то поднимались, то опускались, а сзади нас мчался с лаем, то и дело окунаясь по грудь в снег, Билли, похожий на красно-коричневый мяч. |
He had got used to me again, though he would still often turn in his tracks and race back hell-for-leather with flying ears to the sanatorium. |
Теперь он опять ко мне привык, хотя часто по пути вдруг поворачивал и с откинутыми ушами стремительно мчался назад в санаторий. |
I was practising Christianias, and each time as I glided down the slope and prepared for the swing and relaxed my body, I would think: If I do it this time without falling, Pat will get better. |
Я разучивал поворот "Христиания", и каждый раз, когда я скользил вниз по откосу и, готовясь к рывку, расслаблял тело, я думал "Вот если теперь удастся и я не упаду, Пат выздоровеет". |
The wind whistled past my face, the snow was heavy and sticky, but I persisted. I sought out ever steeper descents, ever more difficult ground; and when it succeeded again and again, I thought saved!-and knew it was foolish, and yet was happier than I had been for a long time. |
Ветер свистел мне в лицо, снег был тяжелым и вязким, но я каждый раз поднимался снова, отыскивал все более крутые спуски, все более трудные участки, и, когда снова и снова мне удавалось повернуть не падая, я думал: "Она спасена". Знал, что это глупо, и все же радовался, радовался впервые за долгое время. * * * |
On Saturday evening there was a big, secret exodus. |
В субботу вечером состоялся массовый тайный выход. |
Antonio had ordered sleighs to be ready a short distance below and somewhat aside from the sanatorium. |
По заказу Антонио несколько ниже по склону в стороне от санатория были приготовлены сани. |
Himself he tobogganed off, yodelling happily, down the slope in his dancing pumps and open coat, from under which gleamed the white waistcoat of his dress suit. |
Сам он, весело распевая, скатывался вниз с откоса в лакированных полуботинках и открытом пальто, из-под которого сверкала белая манишка. |
"He's crazy," said I. |
- Он сошел с ума, - сказал я. |
"He often does that," replied Pat. "He's quite irresponsible. |
- Он часто делает так, - сказала Пат. - Он безмерно легкомыслен. |
It helps him through. He wouldn't always be so good-humoured otherwise." |
Только поэтому он и держится, иначе ему трудно было бы всегда сохранять хорошее настроение. |
"To make up we're going to pack you in all the more." |
- Но зато мы тем тщательнее упакуем тебя. |
I wrapped her in every rug and shawl that we had. |
Я обернул ее всеми пледами и шарфами, которые у нас были. |
Then the sleighs tramped off down the hill. |
И вот санки покатились вниз. |
It was a long procession. |
Образовалась длинная процессия. |
Everybody who could, had escaped. |
Удрали все, кто только мог. |
One might have thought we were a wedding party going down into the valley, so festively nodded the plumes on the horses' heads in the moonlight, and there was such laughter and shouting from sleigh to sleigh. |
Можно было подумать, что в долину спускается свадебный поезд, так празднично покачивались в лунном свете пестрые султаны на конских головах, так много смеялись все и весело окликали друг друга. |
The Kursaal was lavishly decorated. |
Курзал был убран роскошно. |
The dancing had already begun when we arrived. |
Когда мы прибыли. танцы уже начались. |
A corner sheltered from draughts from the windows was reserved for the guests from the sanatorium. |
Для гостей из санатория был приготовлен особый угол, защищенный от сквозняков и открытых окон. |
It was warm and smelt of flowers, perfume and wine. |
Было тепло, пахло цветами, косметикой и вином. |
A crowd of people sat at our table-the Russian, Rita, the violinist, an old woman, a bejewelled death's head, a gigolo who belonged to it, Antonio and some more. |
За нашим столом собралось очень много людей. С нами сидели русский, Рита, скрипач, какая-то старуха, дама с лицом размалеванного скелета, при ней пижон с ухватками наемного танцора, а также Антонио и еще несколько человек. |
"Come on, Robby," said Pat, "let's see if we can't dance." |
- Пойдем, Робби, - сказала Пат, - попробуем потанцевать. |
The floor revolved slowly around us. |
Танцевальная площадка медленно вращалась вокруг нас. |
The violin and cello rose in liquid melody above the whispering orchestra. |
Скрипка и виолончель вели нежную и певучую мелодию, плывшую над приглушенными звуками оркестра. |
Lightly the feet of the dancers glided over the floor. |
Тихо шуршали по полу ноги танцующих. |
"But my dearest darling, you dance marvellously all of a sudden," said Pat in surprise. |
- Мой милый, мой любимый, да ведь ты, оказывается, чудесно танцуешь, - изумленно сказала Пат. |
"Well, hardly marvellously-" |
- Ну, уж чудесно... |
"But yes. |
- Конечно. |
Where did you learn?". |
Где ты учился? |
"Gottfried showed me," said I. |
- Это еще Готтфрид меня обучал, - сказал я. |
"In the workshop?" |
- В вашей мастерской? |
"Yes, and the Caf? International. |
- Да. И в кафе "Интернациональ". |
We had to have ladies, naturally. |
Ведь для этого нам нужны были еще и дамы. |
Rosa, Marian and Wally put the finishing touches. |
Роза, Марион и Валли придали мне окончательный лоск. |
But I'm afraid the result isn't exactly what would be called elegant." |
Боюсь только, что из-за этого у меня не слишком элегантно получается. |