He felt the man's mouth. |
Нащупал рот. |
"Over here!" he shouted. |
- Сюда! - закричал он. |
"Help me here!" |
- Помогите мне! |
There was only room in the corner for a couple of men to dig. |
Только два-три человека могли работать в этом закоулке. |
Graeber heard Steinbrenner's voice. |
Гребер услышал голос Штейнбреннера: |
"Move over! |
- Заходи с той стороны! |
Keep his face clear! |
Смотри, чтоб лицо не завалило! |
We'll have to get at him from this side!" |
Мы будем копать отсюда! |
Graeber squeezed himself aside. |
Гребер прижался к стене. |
The others were working quickly in the darkness. |
Остальные лихорадочно работали в темноте. |
"Who is it?" Sauer asked. |
- Кто это? - спросил Зауэр. |
"I don't know. |
- Не знаю. - Гребер наклонился к засыпанному. |
Who are you?" |
- Кто ты? |
The buried man said something. |
Засыпанный что-то проговорил. |
Graeber could not understand him. |
Но Гребер ничего не разобрал. |
The others were working at his side. |
Рядом с ним копали другие. |
They pushed and pulled at the rubble. |
Они разгребали и оттаскивали обломки. |
"Is he still alive?" Steinbrenner asked. |
- Еще жив? - спросил Штейнбреннер. |
Graeber ran his hand over the face. |
Гребер провел рукой по лицу засыпанного. |
It did not move. |
Оно было неподвижно. |
"I don't know," he said. |
- Не знаю, - ответил он. |
"A couple of minutes ago he was still alive." |
- Несколько минут назад был жив. |
The noise began again. |
Опять раздался грохот. |
Graeber bent over the face in the rubble. |
Гребер наклонился к самому лицу засыпанного. |
"We'll have you out right away!" he shouted. |
- Сейчас мы тебя вытащим! - крикнул он. |
"Do you understand me?" |
- Ты меня слышишь? |
He thought he felt something like a breath on his cheek but he was not sure. |
Ему показалось, что щеки его коснулось едва ощутимое дыхание, но он не был в этом уверен. |
Above him Steinbrenner, Sauer, and Schneider were panting. |
Рядом сопели от натуги Штейнбреннер, Зауэр и Шнейдер. |
"He doesn't answer any more." |
- Он больше не отвечает. |
"We can't go on." |
- Не пойдет дело! |
Sauer struck his spade in front of him on something that rang. |
- Зауэр всадил свою лопату с такой силой, что она зазвенела. |
"There are iron girders here and the stones are too big. |
- Железные стропила мешают да и обломки, видишь, какие здоровенные. |
We need light and tools." |
Тут свет нужен да инструмент. |
"No light," Muecke shouted. |
- Никакого света! - крикнул Мюкке. |
"Anyone who strikes a light will be shot." |
- За свет - расстрел! |
They knew themselves it would be suicide to strike a light during the raid. |
Они и сами понимали, что зажигать свет при воздушном налете - самоубийство. |
"Idiotic ass!" Schneider growled. |
- Болван, идиот! - выругался Шнейдер. - Нашел кого учить. |
"We can't get anywhere. |
- Разве этакие глыбы своротишь! |
We must wait till we can see." |
Надо подождать, пока светлее будет, - сказал другой. |
"Yes." |
-Да. |
Graeber crouched against the wall. |
Гребер присел на корточки у стены. |
He was staring up at the heavens from which the din poured down like a torrent into the cellar. |
Он уставился в небо, которое обрушивало на подвал свои неистовые громы. |
He could recognize nothing. |
Все перемешалось. |
He only heard death, invisible and raging. |
Он слышал только незримое беснование смерти. |
It was nothing unusual. |
В этом не было ничего исключительного. |
He had waited often before like this-and it had been worse. |
Сколько раз он так сидел и пережидал, а бывало и похуже, чем сегодня. |
Cautiously he ran his hand over the unknown face. |
Гребер осторожно провел рукой по незнакомому лицу. |
It was now free of dust and dirt. |
Теперь оно уже не было покрыто пылью и мусором. |
He felt the lips. |
Нащупал губы. |
Then he felt the teeth. |
Потом зубы. |
The open mouth closed. He felt the feeble bite on his fingers. |
И ощутил, как они слегка укусили его за палец. |
The bite became stronger, then relaxed. |
Затем опять, чуть сильнее, и разжались. |
"He's still alive," Graeber said. |
- Он еще жив, - сказал Гребер. |
"Tell him two men have gone out to find tools." |
- Скажи ему, что двое побежали за инструментами. |
Graeber brushed his fingers once more over the lips. |
Гребер снова прикоснулся к губам засыпанного. |
They no longer moved. |
Они уже не шевелились. |
He searched for the hand in the rubble and held it tight. |
Поискал руку среди мусора и стиснул ее. |
The hand too had ceased to respond. |
Но ничего не почувствовал в ответ. |
Graeber held it tight; that was all he could do. |
Гребер продолжал держать руку: это было все, что он мог сделать. |
He sat thus and waited until the attack was over. |
Так он сидел и ждал, пока не кончится налет. |
They brought tools and dug out the buried man. |
Вскоре принесли инструменты и откопали засыпанного. |
It was Lammers. |
Оказалось - Ламмерс. |
He had been a tall, stringy fellow with eyeglasses. |
Это был щуплый малый в очках. |
These, too, they found. |
Нашли и очки. |
They were lying a yard beyond him on the floor, and were unbroken, But Lammers was dead. |
Они валялись в нескольких шагах, целые и невредимые. Ламмерс был мертв. |
Graeber went on sentry duty with Schneider. |
Гребер вместе с Шнейдеров заступил в караул. |
The air was turbid and smelled of explosives. |
В воздухе стояла мгла, и пахло как обычно после бомбежек. |
One side of the church had been blown in. The same thing had happened to the company commander's house. |
Одна стена церкви рухнула, а также дом, который занимал ротный командир. |
Graeber wondered whether Rahe was dead. |
Гребер спрашивал себя - жив ли Раэ. |
Then he saw him standing, thin and tall, in the half-darkness behind the house; he was superintending the clean-ing-up operations at the church. |
Потом увидел в полумраке его тощую и длинную фигуру, стоявшую за домом. Раэ наблюдал, как убирают развалины церкви. |
Some of the wounded had been buried. |
Часть раненых засыпало. |
The rest lay outside. They lay on blankets and on strips of canvas on the ground. |
Остальных уложили здесь же - на одеялах и плащ-палатках. Они не стонали. |
Their eyes were directed upward. |
Их взоры были обращены к небу. |
Not for help. They were afraid of the heavens. |
Но не с мольбою о помощи: они боялись неба. |
Graeber walked past the fresh bomb craters. |
Гребер прошел мимо только что образовавшихся воронок. |
They stank and looked as black in the snow as if they were bottomless. |
Оттуда тянуло вонью, и они зияли среди снега такой чернотой, словно были бездонными. |
Fog was already collecting in them. |
Над воронками уже клубился туман. |
There was a small one near the hill on which the graves had been dug. |
Под холмом, на котором они похоронили Рейке, чернела воронка поменьше. |
"We can use that one for a grave," Schneider said. |
- Пригодится вместо могилы, - сказал Шнейдер. |
"We have enough dead for it." |
- Да, мертвецов хватит... |
Graeber shook his head. |
Гребер покачал головой. |
"Where are you going to get the earth to fill it up with?" |
- А откуда землю возьмешь? Чем засыпешь? |
"We can pry away from the sides." |
- Можно взять с краев. |
"That won't help. |
- Ничего не выйдет. |
The grave will still be deeper than the ground around it. |
Все равно останется яма, с землей не сровняешь. |
It's simpler to dig a new one." |
Проще вырыть могилы. |