Возвращение - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

libcat.ru: книга без обложки

Возвращение - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Возвращение - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе (1931 г.) рассказывается о жизни простых немецких солдат, вчерашних школьников, вернувшихся с войны. Из-за душевных травм они не могут найти себе места в мирной жизни и вынуждены искать своё новое предназначение. Кто-то возвращается в армию, надеясь снова обрести чувство «фронтового товарищества», другие уходят в революцию, некоторые кончают жизнь самоубийством.

Возвращение - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Возвращение - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A tremendous hubbub. В публике сильное движение.
"Who spoke there?" asks the President. - Кто это крикнул? - спрашивает председатель.
Tjaden rises proudly. Тьяден гордо встает.
He is awarded a fine of fifty marks for contempt of court. Его приговаривают к пятидесяти маркам штрафа за нарушение порядка.
"Cheap," says he, taking out his pocket-book. "Do I have to pay now?" - Недорого, - говорит он и вытаскивает бумажник. - Платить сейчас?
He gets a further fine of fifty marks and is ordered from the court. В ответ на это он получает еще пятьдесят марок штрафа. Ему приказывают покинуть зал.
The girl has become distinctly less brazen. Девица стала заметно скромнее.
"And what passed between you and Bartscher that evening?" the President interrogates further. - Что же происходило в вечер убийства между вами и Бартшером? - продолжает допрос председатель.
"Nothing," she protests uncomfortably. "We were just sitting together." - Ничего особенного, - неуверенно говорит она. -Мы просто сидели и болтали.
The judge turns to Albert. Судья обращается к Альберту:
"Have you anything to say?" - Имеете ли вы что-нибудь сказать по этому поводу?
I bore him with my glance. Я сверлю Альберта глазами.
"No," he says quietly. Но он тихо произносит: - Нет.
"The statements are correct, then?" - Показания свидетельницы, следовательно, соответствуют действительности?
Albert smiles bitterly, his face is grey. Альберт горько улыбается, лицо его стало серым.
The girl looks fixedly at the Christ hanging on the wall above the President. Девушка неподвижно уставилась на распятие, висящее над головой председателя.
"It is possible they are correct," says Albert. "I hear them today for the first time. - Возможно, что они и соответствуют действительности, но я слышу все это сегодня в первый раз.
I was mistaken." В таком случае, я ошибался.
The girl breathes again. But too soon. Девушка облегченно вздыхает.
For now Willy jumps up. Вилли не выдерживает.
"Liar!" he shouts. "She lies like a dog! - Ложь! - кричит он. - Она подло лжет!
She had been having a grind with the fellow-she was still half naked when she came out." Развратничала она с этим молодчиком... Она выскочила из ложи почти голая.
Tumult. Шум и смятение.
The Counsel for the Prosecution protests. Прокурор негодует.
The President reprimands Willy, but he is now beyond control. Albert looks at him despairingly. Председатель делает Вилли замечание. Но его уже никакая сила не может удержать, даже полный отчаяния взгляд Альберта.
"Though you went down on your knees to me, I must say it!" he calls to him. "She was whoring, and when the prisoner confronted her, she told him Bartscher had made her drunk; then he went mad and fired. - Хоть бы ты на колени сейчас передо мной бросился, я все равно скажу это во всеуслышание! - кричит он Альберту. -Развратничала она, да, да, и когда Альберт очутился с ней лицом к лицу и она ему наговорила, будто Бартшер напоил ее, он света невзвидел и выстрелил.
He told me so himself, when he went to give himself up." Он сам мне все это рассказал по дороге в полицию!
The Counsel for the Defence pounces on it. Защитник торопливо записывает, девушка в отчаянии визжит:
"So he did-so he did!" the girl shrieks in confusion. - И правда, напоил, напоил!
The Prosecutor is gesticulating wildly: Прокурор размахивает руками:
"The dignity of the Court--" - Престиж суда требует...
Willy turns on him like a bull. Словно разъяренный бык, поворачивается к нему Вилли:
"Don't you get on your high horse, you pedantic, old snake! - Не заноситесь вы, параграфная глиста!
Do you think we care for your wigs and your trappings? Или вы думаете, что, глядя на вашу обезьянью мантию, мы заткнем глотки?
Try and turn us out if you can! Попробуйте-ка вышвырнуть нас отсюда!
What do you know about us anyway? Что вы вообще знаете о нас?
The boy there was gentle and quiet, ask his mother if he was not. Этот мальчик был тихим и кротким - спросите у его матери!
But today he shoots, as once he might have thrown pebbles. А теперь он стреляет так же легко и просто, как когда-то бросал камешки.
Remorse? Раскаяние!
Remorse? Раскаяние!
How should he feel remorse now for killing a fellow who has smashed in pieces everything he had in the world, when for four years he has had to shoot down innocent men?-The only mistake he made was that he shot the wrong person. Да как ему чувствовать это самое раскаяние, если он четыре года подряд мог безнаказанно отщелкивать головы ни в чем не повинным людям, а тут он лишь прикончил человека, который вдребезги разбил ему жизнь?
It was the woman he should have done in!-Do you think then that four years killing can be wiped off the brain with the flabby word 'Peace' as with a wet sponge?-We know well enough we cannot shoot up our private enemies at will, but once let anger take us, and we are confused and overpowered, think then where it must land us!" Единственная его ошибка - он стрелял не в того, в кого следовало! Девку эту надо было прикончить! Неужели вы думаете, что четыре года кровопролития можно стереть, точно губкой, одним туманным словом "мир"? Мы и сами прекрасно знаем, что нельзя этак - за здорово живешь - пристреливать своих личных врагов, но уж если сдавит нам горло ярость и все внутри перевернет вверх дном, если уж такое найдет на нас... Прежде чем судить, вы хорошенько подумайте, откуда все это в нас берется!
There is wild confusion in the court. Неистовая сумятица.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Возвращение - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Возвращение - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x