• Пожаловаться

Возвращение - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Возвращение - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Возвращение - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе (1931 г.) рассказывается о жизни простых немецких солдат, вчерашних школьников, вернувшихся с войны. Из-за душевных травм они не могут найти себе места в мирной жизни и вынуждены искать своё новое предназначение. Кто-то возвращается в армию, надеясь снова обрести чувство «фронтового товарищества», другие уходят в революцию, некоторые кончают жизнь самоубийством.

Неизвестный Автор: другие книги автора


Кто написал Возвращение - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Возвращение - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Возвращение - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The President turns to Albert.Председатель опять обращается к Альберту:
"Prisoner at the bar, do you not wish to unburden your conscience?- Подсудимый, не желаете ли вы наконец облегчить свою совесть?
Do you not repent what you have done?"Вы не раскаиваетесь в своем поступке?
"No," says Albert apathetically.- Нет, - глухо отвечает Альберт.
All is hushed.Наступает тишина.
The jury listens.Присяжные настораживаются.
The Prosecutor leans forward, Willy looks as if he would throw himself on Albert.Прокурор всем корпусом подается вперед. У Вилли такой вид, точно он сейчас бросится на Альберта.
I look at him desperately.Я тоже с отчаянием смотрю на него.
"But you have killed a man," says the President impressively.- Но ведь вы убили человека! - отчеканивая каждое слово, говорит председатель.
"I have killed many men," answers Albert indifferently.- Я убивал немало людей, - равнодушно говорит Альберт.
The Prosecutor jumps up.Прокурор вскакивает.
The juryman by the door stops biting his nails.Присяжный, сидящий возле двери, перестает грызть ногти.
"What have you done?" asks the President breathlessly.- Повторите - что вы делали? - прерывающимся голосом спрашивает председатель.
"In the war," I interrupt hastily.- На войне убивал, - быстро вмешиваюсь я.
"That is quite another matter," declares the Prosecutor, disappointed.-Ну, это совсем другое дело... - разочарованно тянет прокурор.
Then Albert lifts his head.Альберт поднимает голову:
"How is that a different matter?"- Почему же?
The Prosecutor rises.Прокурор встает:
"Do you mean to compare what you did here with fighting in defence of the Fatherland?"- Вы еще осмеливаетесь сравнивать ваше преступление с делом защиты отечества?
"No," retorts Albert. "The people I shot then had doneme no injury--"- Нет, - возражает Альберт. - Люди, которых я там убивал, не причинили мне никакого зла...
"Monstrous!" says the Prosecutor in disgust and turnsto the President. "I must implore--"- Возмутительно! - восклицает прокурор и обращается к председателю: - Я вынужден просить...
But the President is calmer.Но председатель сдержаннее его.
"Where should we be, if every soldier thought as you do?" says he.- К чему бы мы пришли, если бы все солдаты рассуждали подобно вам? - говорит он.
"True enough," I say. "But that is not our responsibility.- Верно, - вмешиваюсь я, - но за это мы не несем ответственности.
Had this man"-I point to Albert-"had this man not been trained to shoot men, he would not have shot one now."Если бы его, - указываю я на Альберта, - не научили стрелять в людей, он бы и сейчас этого не сделал.
The Prosecutor is as red as a turkey.Прокурор красен как индюк:
"It is unheard ofthat witnesses, unasked, should--"- Но это недопустимо, чтобы свидетели, когда их не спрашивают, сами...
The President overrides him.-"I think we may venture to depart for once from the usual procedure."Председатель успокаивает его: - Я полагаю, что в данном случае мы можем отступить от правила.
In the meantime I am set aside and the girl is called.Меня на время отпускают и на допрос вызывают девушку.
Albert huddles together and presses his lips tight.Альберт вздрагивает и стискивает зубы.
The girl is wearing a black silk dress and has had her hair newly waved.На девушке черное шелковое платье, прическа - только что от парикмахера.
She advances self-consciously.Она выступает крайне самоуверенно.
It is apparent that she feels herself an important personage.Заметно, что она чувствует себя центральной фигурой.
The judge inquires into her relationships with Albert and with Bartscher.Судья спрашивает ее об отношениях с Альбертом и Бартшером.
She describes Albert as quarrelsome, Bart-scher on the other hand was an amiable man.Альберта она рисует как человека неуживчивого, а Бартшер, наоборот, был очень милым.
She had never contemplated marriage with Albert; on the contrary, she was as good as engaged to Bartscher.Он-а, мол, никогда и не помышляла о браке с Альбертом, с Бартшером же была, можно сказать, помолвлена.
"Herr Trosske is much too young," she explains and swings on her hips.- Господин Троске слишком молод, чтобы жениться, - говорит она, покачивая бедрами.
The sweat pours down Albert's forehead, but he does not stir.У Альберта градом катится пот со лба, но он не шевелится.
Willy is kneading his hands.Вилли сжимает кулаки.
We can hardly contain ourselves.Мы едва сдерживаемся.
The President asks what was her relation with Albert.Председатель спрашивает, какого рода отношения были у нее с Альбертом.
"Quite harmless," she says, "we were merely acquainted."- Совершенно невинные, - говорит она, - мы были просто знакомы.
"Was the accused excited at the time?"- В вечер убийства подсудимый находился в состоянии возбуждения?
"Of course," she replies enthusiastically.- Конечно, - не задумываясь, отвечает она.
That appears to flatter her.Видимо, это ей льстит.
"How do you account for that?"- Почему же?
"Well, you see"-she smiles and turns coyly aside-"he was very much in love with me."-Да, видите ли...- Она улыбается и чуть выпячивает грудь. - Он был в меня так влюблен...
Willy groans aloud, hollowly.Вилли глухо стонет.
The Prosecutor fixes him through his spectacles.Прокурор пристально смотрит на него сквозь пенсне.
"Dirty bitch!" resounds suddenly through the courtroom.- Потаскуха! - раздается вдруг на весь зал.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Возвращение - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Возвращение - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.