• Пожаловаться

Возвращение - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Возвращение - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Возвращение - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе (1931 г.) рассказывается о жизни простых немецких солдат, вчерашних школьников, вернувшихся с войны. Из-за душевных травм они не могут найти себе места в мирной жизни и вынуждены искать своё новое предназначение. Кто-то возвращается в армию, надеясь снова обрести чувство «фронтового товарищества», другие уходят в революцию, некоторые кончают жизнь самоубийством.

Неизвестный Автор: другие книги автора


Кто написал Возвращение - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Возвращение - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Возвращение - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The fog moves and lifts.Туман колышется и дышит нам в лицо.
And suddenly I know what it is that has thrown us all into such a state of alarm. It has merely become still.И вдруг я сознаю, что бросило нас во власть величайшей тревоги: стало тихо.
Absolutely still.Совсем тихо.
Not a machine-gun, not a shot, not an explosion; no shriek of shells, nothing, absolutely nothing, no shot, no cry.Ни пулеметов, ни пальбы, ни разрывов, ни посвиста снарядов, - ничего, как есть ничего, ни одного выстрела, ни одного крика.
It is simply still, utterly still.Тихо, просто тихо.
We look at one another; we cannot understand it.Мы смотрим друг на друга, мы ничего не понимаем.
Thisis the first time it has been so quiet since we have been atthe Front.С тех пор как мы на фронте, в первый раз так тихо.
We sniff the air and try to figure what it canmean.Мы беспокойно озираемся, мы хотим знать, что же это значит.
Is gas creeping over?Может быть, газ ползет?
But the wind is not favourable, it would drive it off.Но ветер дует в другую сторону, - он отогнал бы его.
Is an attack coming?Готовится атака?
But the very silence would have betrayed it already.Но тогда тишина только преждевременно выдала бы ее.
What is it, then?Что же случилось?
The bomb in my hand is moist, I am sweating sowith excitement.Граната в моей руке становится мокрой - я вспотел от тревоги.
One feels as if the nerves must snap.Кажется, нервы не выдержат, лопнут.
Five minutes. Ten minutes.Пять минут, десять минут...
"A quarter of an hour now," callsLaher.- Уже четверть часа! - восклицает Валентин Лагер.
His voice sounds hollow in the fog as from a grave.В тумане голос его звучит точно из могилы.
Still nothing happens, no attack, no sudden, dark-looming, springing shadowsИ все еще ничего - ни атаки, ни возникающих из мглы, прыгающих теней.
Hands relax and clench again tighter.Пальцы разжимаются и сжимаются еще сильнее.
This is not to be borne.Нет, этого не вынести больше!
We are so accustomed to the noise of the Front that now, when the weight of it suddenly lifts from us, we feel as if we must burst, shoot upward like balloons.Мы так привыкли к гулу фронта, что теперь, когда он не давит на нас, ощущение такое, точно мы сейчас взорвемся, взлетим на воздух, как воздушные шары...
"Why," says Willy suddenly, "it is peace!" It falls like a bomb.- Да ведь это мир, ребята! - говорит Вилли, и слова его - как взрыв бомбы.
Faces relax, movements become aimless and uncertain.Лица разглаживаются, движения становятся бесцельными и неуверенными.
Peace?Мир?
We look at one another incredulous.Не веря себе, мы смотрим друг на друга.
Peace?Мир?
I let my hand-grenades drop.Я выпускаю из рук гранату.
Peace?Мир?
Ludwig lies down slowly on his waterproof again.Людвиг опять медленно ложится на свою плащ-палатку.
Peace?Мир?
In Bethke's eyes is an expression as if his whole face would break in pieces.У Бетке такие глаза, точно лицо его сейчас расколется.
Peace?Мир?
Wessling stands motionless as a tree; and when he turns his back on it and faces us, he looks as if he meant to keep straight on home.Веслинг стоит неподвижно, как дерево, и когда он поворачивает к нам голову, кажется, что он сейчас шагнет и будет безостановочно идти и идти, пока не придет домой.
All at once-in the whirl of our excitement we had hardly observed it-the silence is at an end; once more, dully menacing, comes the noise of gun-fire, and already from afar like the bill of a woodpecker sounds the knock-knocking of a machine-gun.И вдруг - мы едва заметили это в своем смятении -тишины как не бывало: снова глухо громыхают орудия, и вот опять вдали строчит пулемет, точно дятел постукивает по дереву.
We grow calm and are almost glad to hear again the familiar, trusty noises of death.Мы успокаиваемся: мы почти рады этим привычным звукам смерти.
It has been quiet all day.День проходит спокойно.
At night we have to retire a little, as so often before.Ночью мы должны отойти назад, как бывало уже не раз.
But the fellows over yonder do not simply follow us, they attack.Но враг не просто следует за нами, - он нападает.
Before we are ready, heavy shelling comes over and behind us the red fountains roar upward into the gloom.Мы не успеваем оглянуться, как оказываемся под сильным огнем. В темноте за нами бушуют красные фонтаны.
For the moment it is still quiet where we are.У нас пока еще тихо.
Willy and Tjaden light on a tin of meat and polish it off on the spot.Вилли и Тьяден находят банку мясных консервов и тут же все съедают.
The rest just he there and wait.Остальные лежат и ждут.
The many months have consumed them; so long as they cannot defend themselves they are almost indifferent.Долгие месяцы войны притупили их чувства, и когда не нужно защищаться, они пребывают в состоянии почти полного равнодушия.
Heel, our company commander, crawls up.Ротный лезет в нашу воронку.
"Have you everything?" he asks through the din.- Всем обеспечены? - старается он перекричать шум.
"Too little ammunition," shouts Bethke.- Патронов маловато! - кричит в ответ Бетке.
Heel gives a shrug and passes Bethke a cigarette over his shoulder.Хеель пожимает плечами и сует Бетке сигарету.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Возвращение - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Возвращение - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.