Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Впервые переведенная на русский язык книга известной канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877–1942), открывающая новую серию романов, повествует о судьбе рыжеволосой героини, которую Марк Твен назвал "самым трогательным и очаровательным ребенком художественной литературы со времен бессмертной Алисы".

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My mind is quite made up, Marilla. Мое решение окончательное, Марилла.
I'm not going to Redmond; and I am going to stay here and teach. Я не поеду в Редмонд, останусь здесь и буду учить детей в школе.
Don't you worry about me a bit." И ничуточки обо мне не горюйте!
"But your ambitions-and-" - Но твои надежды и стремления...
"I'm just as ambitious as ever. - У меня их не меньше, чем прежде.
Only, I've changed the object of my ambitions. Только я изменила цель моих стремлений.
I'm going to be a good teacher-and I'm going to save your eyesight. Я собираюсь стать хорошей учительницей... и хочу сохранить вам зрение.
Besides, I mean to study at home here and take a little college course all by myself. Кроме того, я намерена учиться дома и пройти университетский курс самостоятельно.
Oh, I've dozens of plans, Marilla. Ах, у меня десятки планов, Марилла!
I've been thinking them out for a week. Я думала над ними целую неделю.
I shall give life here my best, and I believe it will give its best to me in return. Я отдам жизни здесь все, что есть во мне лучшего, и верю, что получу от нее взамен то, что есть лучшего в ней.
When I left Queen's my future seemed to stretch out before me like a straight road. Когда я покидала семинарию, будущее, казалось, лежало передо мной как прямая дорога.
I thought I could see along it for many a milestone. Я думала, что вижу на много миль вперед.
Now there is a bend in it. Но вот на ней поворот.
I don't know what lies around the bend, but I'm going to believe that the best does. Я не знаю, что там за поворотом, но верю, что самое лучшее.
It has a fascination of its own, that bend, Marilla. В самом этом повороте есть свое очарование, Марилла.
I wonder how the road beyond it goes-what there is of green glory and soft, checkered light and shadows-what new landscapes-what new beauties-what curves and hills and valleys further on." Интересно, какая дорога за ним... какая там зелень, и мягкий переменчивый свет, и тени... какие новые пейзажи, новые красоты... какие холмы и долины...
"I don't feel as if I ought to let you give it up," said Marilla, referring to the scholarship. - Мне кажется, мой долг - не позволить тебе отказаться от нее, - сказала Марилла, имея в виду стипендию.
"But you can't prevent me. - Но вы не можете мне помешать.
I'm sixteen and a half, 'obstinate as a mule,' as Mrs. Lynde once told me," laughed Anne. Мне шестнадцать с половиной, и я "упряма как осел"; так сказала мне однажды миссис Линд, -засмеялась Аня.
"Oh, Marilla, don't you go pitying me. - Ах, Марилла, не нужно меня жалеть.
I don't like to be pitied, and there is no need for it. Я не люблю, когда меня жалеют, да и нет в том нужды.
I'm heart glad over the very thought of staying at dear Green Gables. Я всем сердцем рада самой мысли остаться в Зеленых Мезонинах.
Nobody could love it as you and I do-so we must keep it." Никто не смог бы полюбить их так, как вы и я... так что мы должны здесь остаться.
"You blessed girl!" said Marilla, yielding. - Ты приносишь мне счастье, моя девочка! -сказала Марилла, уже не возражая.
"I feel as if you'd given me new life. - Я чувствую, что ты вливаешь в меня новую жизнь.
I guess I ought to stick out and make you go to college-but I know I can't, so I ain't going to try. Знаю, что должна бы сопротивляться и заставлять тебя ехать в университет... но я чувствую, что не могу, так что не буду и пытаться.
I'll make it up to you though, Anne." Ты поступишь, как сама захочешь, Аня.
When it became noised abroad in Avonlea that Anne Shirley had given up the idea of going to college and intended to stay home and teach there was a good deal of discussion over it. Когда по Авонлее прошел слух, что Аня Ширли не поедет учиться в Редмондский университет и намерена остаться дома, чтобы работать учительницей, много было об этом споров и разговоров.
Most of the good folks, not knowing about Marilla's eyes, thought she was foolish. Большинство добрых людей, не зная ничего о том, что грозило Марилле, думали, что Аня поступает глупо.
Mrs. Allan did not. Но миссис Аллан считала иначе.
She told Anne so in approving words that brought tears of pleasure to the girl's eyes. Она выразила это в словах одобрения, вызвавших у Ани слезы радости.
Neither did good Mrs. Lynde. Не осуждала ее и миссис Линд.
She came up one evening and found Anne and Marilla sitting at the front door in the warm, scented summer dusk. Однажды вечером она зашла в Зеленые Мезонины и застала Аню и Мариллу сидящими у парадной двери дома в тихих, теплых, благоуханных летних сумерках.
They liked to sit there when the twilight came down and the white moths flew about in the garden and the odor of mint filled the dewy air. Они любили сидеть здесь в опускающемся полумраке, когда по саду летали белые мотыльки, а запах мяты наполнял росистый воздух.
Mrs. Rachel deposited her substantial person upon the stone bench by the door, behind which grew a row of tall pink and yellow hollyhocks, with a long breath of mingled weariness and relief. Миссис Рейчел разместила свою солидную особу на каменной скамье возле двери, у которой росли высокие розовые и желтые штокрозы, и после долгого вздоха усталости и облегчения заговорила:
"I declare I'm getting glad to sit down. - Рада присесть, скажу я вам.
I've been on my feet all day, and two hundred pounds is a good bit for two feet to carry round. Целый день на ногах, а двести фунтов - изрядный груз для двух ног; попробуй потаскай!
It's a great blessing not to be fat, Marilla. Это истинное благословение - не быть толстой, Марилла.
I hope you appreciate it. Well, Anne, I hear you've given up your notion of going to college. Я надеюсь, ты это ценишь, Ну, Аня, я слышала, ты отказалась от намерения пойти в университет.
I was real glad to hear it. Я ужасно обрадовалась, когда услышала.
You've got as much education now as a woman can be comfortable with. Ты и так уже получила образование, достаточное для женщины.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов
Люси Монтгомери
Отзывы о книге «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x