He kissed her on the mouth, gently and hungrily, and then it was as though there was static, suddenly, when communications had been perfect. |
Он нежно и требовательно поцеловал ее рот, и все вдруг замерло, осталось только ощущение нерасторжимой связи. |
''Richard,'' she said. ''I'm sorry about things.'' |
- Ричард, - сказала она. - Как обидно, что у нас все так получается... |
''Never be sorry,'' the Colonel said. ''Never discuss casualties, Daughter.'' |
- А ты никогда ни о чем не жалей, - сказал полковник. - Никогда не считай потерь, дочка. |
' 'Say it again.'' |
- Повтори. |
' 'Daughter.'' |
- Дочка... |
''Will you tell me some happy things I can have for during the week and some more of war for my education?'' |
- Расскажи мне что-нибудь хорошее, чтобы я могла думать об этом всю будущую неделю, и еще про войну. |
' 'Let's skip war.'' |
- Давай не будем говорить о войне. |
''No. |
- Нет. |
I need it for my education.'' |
Я должна о ней больше знать. |
''I do too,'' the Colonel said. ''Not maneuvers. |
- Я тоже должен, - сказал полковник. - Но не о военных хитростях. |
You know, in our army once, a general officer through chicanery obtained the plan of the maneuver. |
Один наш офицер в должности генерала как-то словчил и раздобыл план передвижения войск противника. |
He anticipated every move of the enemy force and comported himself so brilliantly that he was promoted over many better men. |
Он заранее знал о каждом их шаге и провел такую блестящую операцию, что его повысили в чине и отдали ему под начало людей, куда более достойных. |
And that was why we got smacked one time. |
Вот почему нас одно время били. |
That and the prevalence of week-ends.'' |
Да еще потому, что отдых в субботу и воскресенье у нас такая святыня. |
' 'We're on a week-end now.'' |
- Сегодня у нас суббота. |
''I know,'' the Colonel said. ''I can still count up to seven.'' |
- Я знаю, - сказал полковник. - Считать до семи я еще не разучился. |
''But are you bitter about everything?'' |
- Но почему ты на всех сердишься? |
''No. |
- Неправда. |
It is just that I am half a hundred years old and I know things.'' |
Мне просто пошел шестой десяток, и я знаю, что к чему. |
''Tell me something more about Paris because I love to think of you and Paris in the week.'' |
- Расскажи мне еще что-нибудь о Париже, я люблю всю неделю думать о тебе и Париже. |
''Daughter, why don't you lay off Paris?'' |
- Дочка, почему ты все время пристаешь ко мне с Парижем? |
''But I've been in Paris, and I will go back there again, and I want to know. |
- Но я же была в Париже и непременно поеду туда опять. |
It is the loveliest city in the world, next to our own, and I want to know some things truly to take with me.'' |
Это самый чудесный город на свете, не считая нашего, и мне хочется побольше о нем узнать. |
' 'We will go together and I will tell you there.'' |
- Мы поедем вместе, и я там все тебе расскажу. |
' 'Thank you. |
- Спасибо. |
But tell me a little now for this week only.'' |
Но ты расскажи мне хоть немножко сейчас, чтобы хватило на будущую неделю. |
''Leclerc was a high-born jerk as I think that I've explained. |
- Я тебе, кажется, объяснял, что Леклерк был хлюст из благородных. |
Very brave, very arrogant, and extremely ambitious. |
Человек очень смелый, очень заносчивый и на редкость честолюбивый. |
He is dead, as I said.'' |
Я уже тебе сказал - он умер. |
' 'Yes, you told me.'' |
- Да, это ты мне сказал. |
' 'They say you should never speak ill of the dead. |
- О мертвых не принято дурно говорить. |
But I think it is the best time to speak truly of them. |
Но, по-моему, именно о мертвых нужно говорить правду. |
I have never said anything of a dead that I would not say to his face,'' and he added, ''in spades.'' |
Я никогда не говорю о мертвых того, чего не сказал бы им при жизни. Напрямик, в лицо, -добавил он. |
' 'Let's not talk about him. |
- Давай не будем о нем говорить. |
I have reclassified him in my mind.'' |
В душе я его уже разжаловала. |
''What do you want then; picturesque?'' |
- Но что же тебе рассказать? Что-нибудь романтическое? |
' 'Yes please. |
- Да, пожалуйста. |
I have bad taste from reading the illustrated papers. |
У меня очень дурной вкус, я ведь читаю иллюстрированные журналы. |
But I will read Dante all week while you are gone. |
Но когда ты уедешь, я всю неделю буду читать Данте. |
I'll go to mass each morning. |
И каждое утро ходить к мессе. |
That should be enough.'' |
Это, наверно, поможет. |
' 'Go to Harry's before lunch too.'' |
- А перед обедом заходи к "Гарри". |
''I will,'' she said. ''Please tell me some picturesque.'' |
- Хорошо, - сказала она. - Расскажи мне что-нибудь романтическое. |
' 'Don't you think we might better just go to sleep?'' |
-А не лучше ли нам просто заснуть? |
''How can we go to sleep now when we have so little time? |
- Разве можно сейчас спать, ведь у нас осталось так мало времени! |
Feel this,'' she said and pushed her whole head up under his chin until she forced his head back. |
Хочешь, полежим вот так, - сказала она и уткнулась головой ему в шею, под подбородок, заставив его откинуться назад. |
' 'All right, I'll talk.'' |
- Ладно, сейчас расскажу. |
' 'Give me your hand first to hold. |
- Сначала дай мне твою руку. |
I'll have it in my hand when I read the Dante and do the other things.'' |
Я буду чувствовать ее в своей, когда стану читать Данте и делать все остальное. |