This was difficult, and had to be done very fast, and the orders were from a General called Lightning Joe that you never would have heard of. |
Это было нелегко, операцию пришлось провести очень быстро; командовал ею генерал по прозвищу Молниеносный Джо, о котором ты, верно, никогда и не слыхала. |
Good General.'' |
Хороший генерал. |
' 'Go on, please. |
- Пожалуйста, дальше. |
You spoke about Lightning Joe before.'' |
Про Молниеносного Джо ты мне уже говорил. |
' 'After Cherbourg we had everything. |
- После Шербура у нас всего было вдоволь. |
I took nothing but an Admiral's compass because I had a small boat at that time on Chesapeake Bay. |
Себе я не взял ничего, кроме адмиральского компаса, - у меня тогда была моторка на Чизапском заливе. |
But we had all the Wehrmacht stamped Martell and some people had as much as six million German printed French francs. |
Нам достался весь коньяк германского интендантства, а кое-кто из офицеров прикарманил миллионов по шести французских франков, которые печатали фрицы. |
They were good until a year ago, and at that time they were worth fifty to the dollar, and many a man has a tractor now instead of simply one mule who knew how to send them home through his Esses, or sometimes his G's. |
Их принимали до прошлого года; за доллар давали пятьдесят франков, и те, кто ухитрился переслать франки домой - через любовниц или адъютантов, - неплохо на этом нажились. |
''I never stole anything except the compass because I thought it was bad luck to steal, unnecessarily, in war. |
Я-то ничего не украл, кроме компаса, - мне казалось, что зря красть на войне не стоит: это приносит несчастье. |
But I drank the cognac and I used to try to figure out the different corrections on the compass when I had time. |
Но коньяк я пил и в свободные минуты учился читать этот сложный компас. |
The compass was the only friend I had, and the telephone was my life. |
Компас был моим единственным другом, а телефон поглощал всю жизнь. |
We had more wire strung than there are cunts in Texas.'' |
Проводов у нас было больше, чем... в Техасе. |
''Please keep telling me and be as little rough as you can. |
- Пожалуйста, рассказывай, но, если можешь, говори поменьше грубых слов. |
I don't know what the word means and I don't want to know.'' |
Этого слова я не понимаю и не желаю его понимать. |
''Texas is a big state,'' the Colonel said. ''That is why I used it and its female population as a symbol. |
- Техас - большой штат, - сказал полковник. - Вот почему я привел в пример его женское население. |
You cannot say more cunts than Wyoming because there are less than thirty thousand there, perhaps, hell, make it fifty, and there was a lot of wire, and you kept stringing it and rolling it up, and stringing it again.'' |
Я же не мог привести в пример Вайоминг - народу там не больше тридцати, ну от силы пятидесяти тысяч, а проводов была уйма, их то и дело приходилось тянуть, свертывать, а потом тянуть снова. |
' 'Go on.'' |
- Дальше. |
''We will cut to the break-through,'' the Colonel said. ''Please tell me if this bores you.'' |
- Перейдем сразу к прорыву, - сказал полковник. -Но скажи, тебе не скучно? |
''No.'' |
- Нет. |
''So we made the mucking break-through,'' the Colonel said, and now his head was turned to her head, and he was not lecturing; he was confessing. |
- Так вот, об этом сволочном прорыве, - сказал полковник, повернув к ней голову. |
''The first day most of them came over and dropped the Christmas tree ornaments that confuse the other people's radar and it was called off. |
Теперь он уже не рассказывал, а, скорее, исповедовался. - В первый же день появилась их авиация и сбросила такие игрушки, которые сбивают с толку радар, и наше наступление отменили. |
We were ready to go but they called it off. |
Мы были готовы, но его отменили. |
Quite properly I am sure. |
Начальству, конечно, виднее. |
I love the very highest brass like I love the pig's you know.'' |
Ох, до чего же я люблю начальство, прямо как горькую редьку. |
' 'Tell it to me and don't be bad.'' |
- Рассказывай и не злись. |
''Conditions were not propitious,'' the Colonel said. ''So the second day we were for it, as our British cousins, who could not fight their way out of a wet tissue towel, say, and over came the people of the wild, blue yonder. |
- Условия, видите ли, благоприятствовали, -сказал полковник. - Ну, на другой день мы все-таки бросили вызов врагу, как говорят наши двоюродные братья англичане, которые не в состоянии прорвать даже мокрое полотенце; вот тут над нами и стали парить наши короли воздуха. |
''They were still taking off from the fields where they lived on that green-grassed aircraft carrier that they called England, when we saw the first of them. |
Когда мы увидели первые самолеты, остальные еще только поднимались с насиженных мест на поросшем зеленой травкой авианосце, который зовется Англией. |
''Shining, bright and beautiful, because they had scraped the invasion paint by then, or maybe they had not. |
Они так и сияли, светлые, красивые, - и к тому времени защитную окраску первых дней вторжения уже соскоблили, может, ее и раньше не было. |
My memory is not exact about this part. |
Точно не помню. |
''Anyway, Daughter, you could see the line of them going back toward the east further than you could see. |
Так или иначе, дочка, вереница самолетов тянулась на восток, насколько хватал глаз. |
It was like a great train. |
Похоже было на бесконечно длинный поезд. |
They were high in the sky and never more beautiful. |
Они летели высоко в небе, красота, да и только! |
I told my S-2 that we should call them the Valhalla Express. |
Я еще сказал своему начальнику разведки, что этот поезд можно окрестить "Валгалла". |
Are you tired of it?'' |
Тебе не надоело слушать? |
''No. |
- Нет. |
I can see the Valhalla Express. |
Я так и вижу этот экспресс "Валгалла". |
We never saw it in such numbers. |
У нас тут никогда не было столько самолетов. |
But we saw it. |
Но вообще самолеты мы видели. |
Many times.'' |
Даже часто. |
''We were back two thousand yards from where we were to take off from. |
- Мы находились в двух тысячах ярдов от исходного рубежа. |