Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Полковник Ричард Кантуэлл – старый солдат, всю свою жизнь проживший на передовой. Он сумел выжить в мясорубке двух мировых войн и прошел сквозь пекло гражданской войны в Испании. Он суров и немногословен. Его тело искалечено осколками, а сердце –захлебывается и чихает, как старый лодочный мотор. Но даже испепеляющее пламя войны не смогло выжечь в нем чувства – к той, которая стала для него единственной настоящей любовью, и к Венеции – городу, ставшему для полковника символом этой запоздалой любви.

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' 'I can tell you hundreds of them. - Я могу рассказать тебе сотню всяких историй.
All true.'' Ничего не выдумывая.
' 'Tell me just one. - Расскажи хотя бы одну.
Then we will finish this wine and then go in the gondola.'' Потом мы допьем вино и поедем кататься.
' 'Do you think you will be warm enough?'' - А тебе не будет холодно? - спросил полковник.
' 'Oh, I'm sure I will.'' - Конечно, нет.
''I don't know what to tell you,'' the Colonel said. ''Everything about war bores those who have not made it. - Что бы тебе рассказать? Тем, кто не воевал, скучно слушать про войну.
Except the tales of the liars.'' Разве что какие-нибудь небылицы.
' 'I would like to know about the taking of Paris.'' - Я бы хотела знать, как вы брали Париж.
''Why? - Почему?
Because I told you that you looked like Marie Antoinette in the tumbril?'' Ты вспомнила, что я тебе говорил, будто ты похожа на Марию-Антуанетту по дороге на казнь?
''No. - Нет.
I was complimented by that and I know we are a little alike in profile. Я, правда, была польщена и знаю, что в профиль мы немножко похожи.
But I have never been in any tumbril, and I would like to hear about Paris. Но меня никогда не везли в тележке на казнь, и я хочу, чтобы ты мне рассказал о Париже.
When you love someone and he is your hero, you like to hear about the places and the things.'' Когда любишь и он для тебя герой, всегда интересно слушать, где он был и что делал.
''Please turn your head,'' the Colonel said, ''and I will tell you. - Пожалуйста, повернись в профиль, - сказал полковник, - и я все тебе расскажу.
Gran Maestro is there any more in that wretched bottle?'' Gran Maestro, в этой несчастной бутылке еще что-нибудь осталось?
' 'No,'' the Gran Maestro answered. - Нет, - ответил Gran Maestro.
' 'Then bring another.'' - Тогда дайте другую.
''I have one already iced.'' -Я ее уже заморозил.
''Good. - Отлично.
Serve it. Несите ее сюда.
Now, Daughter, we parted from the column of the General Leclerc at Clamart. Итак, дочка, мы отделались от колонны генерала Леклерка в Кламаре.
They went to Montrouge and the Porte d'Orleans and we went directly to Bas Meudon and secured the bridge of the Porte de Saint Cloud. Они пошли на Монруж и Пор-д'0рлеан, а мы двинулись прямо на Ба-Медон и захватили мост в Пор-де-Сен-Клу.
Is this too technical and does it bore you?'' Это не слишком подробно, тебе не скучно?
''No.'' - Ничуть.
' 'It would be better with a map.'' - Жаль, что нету карты.
' 'Go on.'' - Дальше.
''We secured the bridge and established a bridge-head on the other side of the river and we threw the Germans, living and dead, who had defended the bridge, into the Seine River,'' he stopped. ''It was a token defense of course. - Мы захватили мост и предмостные укрепления на той стороне реки, сбросив в Сену немцев, оборонявших мост, - и живых и мертвых. - Он помолчал. - Да, мост они нам просто подарили.
They should have blown it. Его надо было взорвать.
We threw all these Germans into the River Seine. Немцев сбросили в Сену.
They were nearly all office workers, I believe.'' Но, кажется, там были одни писари.
' 'Go on.'' - Дальше.
''The next morning, we were informed that the Germans had strong points at various places, and artillery on Mount Val?rien, and that tanks were roaming the streets. - На следующее утро нам сообщили, что немцы укрепились в ряде мест, стянули на Мон-Валерьен артиллерию, а по улицам шныряют танки.
A portion of this was true. Кое-что тут было правдой.
We were also requested not to enter too rapidly as the General Leclerc was to take the city. К тому же нам приказали не торопиться, так как город полагалось взять генералу Леклерку.
I complied with this request and entered as slowly as I could.'' Я послушался приказа и стал продвигаться как можно медленнее.
' 'How do you do that?'' - А как это делается?
''You hold up your attack two hours and you drink champagne whenever it is offered to you by patriots, collaborators or enthusiasts.'' - Откладываешь атаку часика на два и потягиваешь шампанское, кто бы тебе его ни подносил - патриоты, коллаборационисты или просто болельщики.
''But was there nothing wonderful nor great, the way it is in books?'' - Но неужели там не было ничего потрясающего или величественного, как пишут в книгах?
' 'Of course. - Конечно, было.
There was the city itself. Сам город.
The people were very happy. Народ был вне себя от счастья.
Old general officers were walking about in their moth-balled uniforms. Старые генералы расхаживали по улицам в изъеденных молью мундирах.
We were very happy, too, not to have to fight.'' Да мы и сами радовались, что нам не пришлось драться.
' 'Did you not have to fight at all?'' - Неужели вам совсем не пришлось драться?
''Only three times. - Всего три раза.
Then not seriously.'' Да и то не по-настоящему.
' 'But was that all you had to fight to take such a city?'' - Всего три раза, чтобы взять такой город?
''Daughter, we fought twelve times from Rambouillet to enter the city. - Дочка, мы двенадцать раз вступали в бой от Рамбуйе до Парижа.
But only two of them were worth describing as fights. Но настоящих боев было только два.
Those at Toussus le Noble and at LeBuc. В Тус-сю-ле-Нобль и в Лебюке.
The rest was the necessary garnishing of a dish. Остальное было просто приправой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Эрнест Хемингуэй
Отзывы о книге «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x