I really did not need to fight at all except at those two places.'' |
Мне, в общем, и не надо было драться, если не считать этих двух стычек. |
' 'Tell me some true things about fighting.'' |
- Расскажи, как дерутся. |
' 'Tell me you love me.'' |
- Скажи, что ты меня любишь. |
''I love you,'' the girl said. ''You can publish it in the Gazzettino if you like. |
- Я люблю тебя, - сказала девушка. - Если хочешь, можешь напечатать об этом в "Gazzetino". |
I love your hard, flat body and your strange eyes that frighten me when they become wicked. |
Я люблю твое жесткое, сухое тело и твои странные глаза - я их боюсь, когда они злеют. |
I love your hand and all your other wounded places.'' |
Я люблю твою руку и все твои раны. |
''I better try to tell you something pretty good,'' the Colonel said. ''First I can tell you that I love you Period.'' |
- Теперь и я должен сказать тебе что-нибудь очень хорошее. Во-первых, я люблю тебя. |
''Why don't you buy some good glass?'' the girl asked, suddenly. ''We could go to Murano together.'' |
- А почему бы тебе не купить хорошего стекла? -спросила вдруг девушка. - Мы можем вместе съездить в Мурано. |
' 'I don't know anything about glass.'' |
- Я ничего не понимаю в стекле. |
' 'I could teach you. |
- Я могу тебя научить. |
It would be fun.'' |
Вот было бы весело! |
''We lead too nomadic a life for good glass.'' |
- В нашей бродячей жизни не обзаводятся венецианским стеклом. |
''But when you retire and live here.'' |
- Ну а когда ты выйдешь в отставку и поселишься здесь? |
' 'We'll get some then.'' |
- Тогда и купим. |
' 'I wish that that was now.'' |
- Я бы хотела, чтобы это было сегодня. |
''So do I, except that I go duck shooting tomorrow and that tonight is tonight.'' |
- Я тоже, но сегодня это сегодня, а завтра я поеду на охоту за утками. |
' 'Can I come duck shooting?'' |
- А мне можно поехать с тобой на охоту? |
' 'Only if Alvarito asks you.'' |
- Если Альварито тебя пригласит. |
' 'I can make him ask me.'' |
- Я могу заставить его меня пригласить. |
' 'I doubt that.'' |
- Сомневаюсь. |
''It isn't polite to doubt what your Daughter says when she is old enough not to lie.'' |
- Невежливо сомневаться в том, что говорит твоя дочка, она уже слишком взрослая, чтобы лгать. |
' 'All right, Daughter. |
- Ладно, дочка. |
I withdraw the doubt.'' |
Беру свои слова обратно. |
' 'Thank you. |
- Спасибо. |
For that I will not go and be a nuisance. |
За это я не поеду и не буду вам мешать. |
I will stay in Venice and go to Mass with Mother and my aunt and my great-aunt and visit my poors. |
Я останусь в Венеции и пойду к мессе с мамой, и ее теткой, с моей теткой, а потом навещу своих бедняков. |
I am an only child so I have many duties.'' |
Я ведь единственная дочь, и у меня много обязанностей. |
''I always wondered what you did.'' |
- Меня всегда интересовало: что делаешь ты целый день? |
' 'That's what I do. |
- Вот это я и делаю. |
Also, I'll have my maid wash my head and give me a manicure and a pedicure.'' |
А потом попрошу горничную помыть мне голову и сделать маникюр. |
' 'You can't do that because the shoot is on Sunday.'' |
- Но ведь будет воскресенье. |
''Then I'll do that on Monday. |
- Тогда я займусь этим в понедельник. |
On Sunday, I will read all the illustrated papers including the outrageous ones.'' |
А в воскресенье прочту все иллюстрированные журналы, и самые неприличные тоже. |
''Maybe they'll have pictures of Miss Bergman. |
- Может, там будет фотография мисс Бергман. |
Do you still want to be like her?'' |
Ты все еще хочешь быть на нее похожа? |
''Not any more,'' the girl said. ''I want to be like me only much, much better and I want to have you love me.'' |
- Уже нет, - сказала девушка. - Я хочу быть похожа на самое себя, только много, много лучше, и я хочу, чтобы ты меня любил. |
''Also,'' she said suddenly and unmaskingly, ''I want to be like you. |
И еще, - добавила она вдруг, глядя на него прямо и не таясь, - я хочу быть такой, как ты. |
Can I be like you a little while tonight?'' |
Можно мне сегодня быть такой, как ты? |
''Of course,'' the Colonel said. ''In what town are we anyway?'' ''Venice,'' she said. ''The best town, I think.'' ''I quite agree. |
- Конечно. |
And thank you for not asking me for more war episodes.'' |
И спасибо, что ты больше не просишь рассказывать про войну. |
''Oh you are going to have to tell them to me later.'' |
- Ну, ты должен мне потом рассказать! |
''Have to?'' the Colonel said and the cruelty and resolution showed in his strange eyes as clearly as when the hooded muzzle of the gun of a tank swings toward you. |
- Должен? - переспросил полковник, и в его странных глазах сверкнула такая жестокая решимость, словно неприятельский танк навел на него жерло своей пушки. |
' 'Did you say have to, Daughter?'' |
- Ты, дочка, кажется, сказала "должен"? |
' 'I said it. |
-Да. |
But I did not mean it in that way. |
Но не в том смысле. |
Or, if I did wrong, I am sorry. |
А если я не так сказала, прости. |
I meant will you please tell me more true episodes later? |
Я хотела сказать - пожалуйста, расскажи мне попозже еще какую-нибудь настоящую историю про войну. |
And explain me the things I do not understand?'' |
И объясни мне, пожалуйста, то, чего я не понимаю. |
' 'You can use have to if you want, Daughter. |
- Можешь говорить "должен", дочка. |
The hell with it.'' |
Черт с ним! |